Задерживается translate Portuguese
260 parallel translation
Интересно, почему задерживается Хорас.
- Que se passa? - Acho que vou ter uma dor de cabeça.
А почему бы мне не позвонить и сказать, что он задерживается.
Se calhar devia telefonar-lhe.
Но он сильно задерживается, мистер Кентли уже волнуется.
Kentley começa a ficar aborrecido.
Он вполне мог позвонить вам и сообщить, что задерживается или еще что-нибудь. Но нет же.
Podia ter telefonado, a dizer que se ia atrasar.
Почему Холидэй задерживается?
- O que achas que o estará a empatar?
- Он задерживается!
- Ele está atrasado!
Обнажённый меч, который не задерживается в ножнах.
Uma espada nua. Ele não permanecia na sua bainha.
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
O presidente é muito ocupado,... mas, como o caso interessa a todos, talvez ele fique.
Наше отправление задерживается. Разве ты не помнишь?
- A nossa partida foi adiada, lembras-te?
Мистер Фокс задерживается, так что он придёт позднее.
O Sr. Fox pediu-me para o avisar que está atrasado, para sair de Madison. Vai chegar mais tarde.
Автобус задерживается...
O autocarro está bem atrasado, não está?
Должно быть его рейс задерживается.
Acho que o seu voo se atrasou.
Ужин задерживается!
Gilligan vai dar atrasada.
Говорил, задерживается на работе, но я знала, что его выперли,..
Quando descobri que foi despedido e que andava a enganar-te.
Один представитель задерживается...
Nós estamos esperando chegar alguns executivos para ir a Seul.
- Неизвестно почему, но только там никто надолго не задерживается.
- Um quebra-cabeças... Ninguém fica por lá muito tempo.
Банила обегает вокруг 2-й, задерживается... возвращается на 2-ю с дублем.
Benia pára na 2ª base. Conseguiu um duplo.
Шоу задерживается?
Não percebo. O espectáculo está atrasado?
- Рулон задерживается, когда жизнь...
- Enrole o atraso quando vida...
- Рулон задерживается когда...
- Enrole o atraso quando...
Он задерживается, так что он попросил меня прийти и развлечь тебя... пока он к нам не присоединится.
oh, Lloyd! Prazer em conhecê-lo. Onde está o meu pai?
Курьер задерживается.
O mensageiro está atrasado.
Задерживается в школе. Какое-то родительское собрание
Ficou retida na escola, numa reunião de pais.
- У нас полет задерживается.
Na verdade, não, estamos como num estado de suspensão.
- Задерживается?
Estado de suspensão?
- Так и есть, но оно вот уже полчаса как задерживается.
E há, mas não começa antes de meia hora.
Кажется г-жа Друссе задерживается, поэтому я предлагаю потихоньку начинать.
Como a Sra. Drusse se atrasou é melhor começarmos.
Наверное, он задерживается.
- Acho que está atrasado.
Мистер Витти задерживается.
O Sr. Vitti foi detido.
Дело в том, что мистер Витти задерживается.
A questão é... ... que o Sr. Vitti foi detido.
Задерживается?
Detido?
Я бы не сказал, что развитие его бронхиальной инфекции задерживается.
Chamas à infecção brônquica dele problema de crescimento?
Все немного задерживается.
Anda tudo um bocadinho atrasado.
- Что-то он задерживается.
Deve estar a chegar.
Я могу предположить... что Эдна не вернется. Нет, она просто немного задерживается.
Ok, bem eu vou adivinhar... que a Edna não vai voltar.
Шведская шлюха задерживается дольше, чем я полагал.
A prostituta sueca é que está mais difícil do que eu julgava.
В связи с этим прибытие поезда задерживается.
Pedimos desculpas...
И сейчас он задерживается. Задерживается?
Foi de alguma forma detido.
Любопытно. Задерживается - случайно или намеренно?
Queria saber, por acaso ou por escolha?
Народ живет на пособие, да и то задерживается из-за открытия Зиккурата.
Vivemos de restos de comida... mas com a festa do Zigurate... tudo isso foi interrompido.
- Ее самолет задерживается.
- O avião está atrasado.
Здесь никто больше недели не задерживается.
Estão cá todos há menos de uma semana.
Задерживается.
Ele já devia estar aqui.
Принтер заел, сканер сломался, расписание на весенние танцы задерживается.
A impressora avariou, o scanner não funciona e a notícia sobre o Baile da Primavera está atrasada.
- Насколько задерживается SG-9?
- Qual e o atraso da SG-9?
Послушай. Я хочу, чтобы ты тайно выбрался из особняка и узнал, почему она задерживается.
Olha, Eu quero que saias da propriedade e descubras o que a está a demorar.
Мы сдаем на короткий срок. Но кое-кто задерживается на долгие годы.
Alugamos por período limitado, mas há quem fique anos!
Ничего страшного, уверена, он задерживается в Финансовом Центре.
Não é nada. Com certeza vai chegar tarde do Centro.
Звонила ваша дочь, она задерживается. Лекция затянулась.
A sua filha ligou e disse que ia chegar atrasada.
Ее самолет задерживается.
- O avião dela atrasou-se.
- Задерживается.
Atrasado.