Задержите translate Portuguese
270 parallel translation
ЗАДЕРЖИТЕ БЕЗУМЦА тчк ВЕЗУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА тчк КАРИН
DETENHA INSENSATO pto TENHO PROVAS pto KÁRIN.
РАДИОМОЛНИЯ ПОРАЖЕН РЕШЕНИЕМ СЕДЫХ ЛЕТЕТЬ НА ЛУНУ тчк ЗАДЕРЖИТЕ БЕЗУМЦА тчк ВЕЗУ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА тчк КАРИН
TELEGRAMA URGENTE ATÔNITO DECISÃO DO SEDIKH VOAR PARA À LUA pto
Серые пальто! Задержите их.
Os sobretudos cinzentos!
- Задержите его, а мы пока подумаем.
Volte lá e entretenha-o.
Так задержите его.
- Também eu.
Ладно, если он появится, задержите его до моего прихода?
Se ele aparecer, é capaz de mo aguentar aqui?
- Задержите приказ, мистер Сулу.
- Suspenda a ordem.
Сестра Сара, вы меня немного задержите, но я решил отвезти вас в один из отрядов, которые вы ищете.
Irmã Sara, isto vai-me atrasar um pouco, mas vou levá-la ao bando de partidários que procura.
Теперь, по моей команде, глубоко вдохните и задержите дыхание.
Quando eu disser, inspire com força e não expire.
Теперь глубоко вдохните и задержите дыхание.
Pronto, agora inspire fundo. Não expire.
- Задержите его.
- Detenha-o.
Задержите его!
Peguem ele!
Задержите его!
Apanhem-no!
Задержите запуск как можно дольше.
Atrase o lançamento o mais possível.
Задержите все вылеты.
Suspendam todas as descolagens.
Задержите их! Помогите мне забраться!
Deixem-me chegar ao barco!
Так, мой дражайший друг, задержите дыхание.
ó do barco, bem-vindo, meu companheiro. Soltar amarras!
Задержите всех подозреваемых и пошли отсюда!
Juntem todos os suspeitos de serem vietcongs e saiam!
Задержите их!
Aguentem.
Погоди! Ребята, задержите его!
Parem esse homem!
- Сюда, задержите их. А я попытаюсь открыть дверь.
- Aguenta-os, eu abro a porta.
Вы нас нигде не задержите.
Não vai segurar ninguém aqui.
- И свистните дважды, если кого-то задержите. - Да, сэр.
Apite duas vezes se alguém for capturado.
Задержите его!
Agarrem esse homem!
Констебль, задержите человека в лифте!
Guarda! Agarre o homem do elevador!
Задержите этого человека!
Apanhem esse homem.
Задержите его!
Agarrem esse tipo.
- Задержите ее!
- Apanhem-na!
Задержите его!
Agarrem-no!
Сюда! Задержите самолет!
- Perdemos o avião?
Задержите ее!
Fale com ela!
Задержите рабочего с фальшивом документом для ремонт кондиционера доктора Спектера!
Detenham o técnico com um falso documento para reparação de ar-condicionado do Dr. Specter!
Идите и задержите его.
Apanhem-no.
- Задержите его за порчу собственности.
Seriamente destruir a propriedade do governo sem qualquer motivo.
Задержите его!
Parem-no!
Задержите!
Parem-no!
Задержите все отбывающие корабли как можно дольше.
O ladrão já pode ter fugido. Atrasem todas as naves o mais que puderem.
Задержите того мужчину!
Segurem esse homem!
Задержите его за незаконное ношение оружия и сделайте ДНК-анализ этой крови.
Prenda-o pela posse de arma, e faça um teste de ADN a esse sangue.
Задержите его для дальнейшего допроса.
Detenha-o para interrogatório.
Свяжитесь с аэропортами и задержите все рейсы,... на которых зарегистрировались чиновники МИД и американские дипломаты.
Contactem o aeroporto e cancelem todos os voos... do Ministro dos Negócios Estrangeiros ou diplomatas americanos.
Остановите его! Кто-нибудь! Задержите его!
Detenham-no, por favor!
Задержите отлет всех кораблей до следующего приказа.
Adie a partida de todas as naves até nova indicação.
Задержите её!
Detenham-na!
Задержите этого человека!
Parem esse homem!
Задержите его здесь.
Segura-o aí.
Задержите их.
Agarrem-nos.
Задержите этого человека!
Agarrem esse homem!
Задержите его.
Agarrem esse homem!
Задержите их обоих и заприте.
Traga-os é o fim para eles.
Задержите лифт, пожалуйста.
Aguente aí.