English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как тебя найти

Как тебя найти translate Portuguese

142 parallel translation
А как тебя найти, чтобы вернуть долг?
Como é que te encontro, para te pagar?
Мы бы тебе позвонили, но никто не знал как тебя найти.
Devíamos ter-te telefonado mas ninguém sabia onde estavas.
Он только сказал, как тебя найти, и всего-то.
Ele só me disse como te podia encontrar, nada mais.
Ты уходишь среди ночи, и я не знаю, как тебя найти, если что-то происходит.
Tento apanhar-te, tu apareces a meio da noite.
Откуда они знают, как тебя найти?
Como é que o estavam a seguir?
Те байкеры рассказали мне как тебя найти.
Esse gangue de motards... foram eles que nos disseram onde te encontrar.
Подумала, она должна знать, как тебя найти.
Pensei que ela pudesse saber como contactar contigo.
- Как тебя найти?
- Como te encontro?
Я не знала, как тебя найти.
Não sabia como contactar-te.
Как нам тебя найти?
Onde vais estar?
Как мне тебя найти?
Como te posso encontrar?
Как только обстрел закончился, и я не смог тебя найти, я предполагал худшее.
Quando o bombardeamento parou e não consegui encontrar-te, pensei o pior.
Как мне тебя найти?
Como te contacto?
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *. * название корабля Так ведь Чюи?
Eu não quis aborrecer-te... mas eu vi a Princesa Leia a passar pelo Darth Vader no seu fato de luta.
Каждый раз, как я смотрю на тебя, я не понимаю почему ты позволил всему так выйти из-под контроля
Cada vez que olho para ti, não entendo porque deixaste as coisas chegarem até este ponto.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
Acabei de te imaginar ainda novo, a voltar da guerra, imune à morte, incapaz de trabalhar, isolado...
- Помнишь идею разобраться с собой в одиночку, - а после того, как разберусь - найти тебя?
Lembras-te da ideia de te procurar, quando me encontrasse?
Я не хочу закончить как Чейз, Не хочу пойти на поводу у эмоций и убить... Тебя.
Não quero terminar como o Chase, eu não quero ficar emocionado a ponto de matar... você.
Я всего лишь прошу тебя сказать, как её найти.
Só te peço que me digas como a encontrar.
Я только могу подготовить тебя, подсказать тебе, как найти свой путь просвещения, когда придет время, если ты решишь, что ты этого хочешь.
Apenas posso preparar-te, ajudar-te a achar o teu caminho para a luz quando chegar o momento certo, se decidires que queres isso.
Перед тем, как уйти, сэр Найджел на неделю отстранил тебя от всех дел.
A última coisa que Sir Nigel fez, antes de sair foi suspender-te por uma semana. !
Я знаю, как найти тебя.
Sei como te encontrar.
Найти таких друзей, как у тебя.
Encontrar o tipo de amigos que tu tens.
Ладно, слушай, я думаю у тебя столько же шансов иметь сексуальную связь с Пенни, как у телескопа в попытках установить, что центром каждой черной дыры является маленький человечек с фонариком, пытающийся найти прерыватель.
Muito bem, ouve. Acho que tens tantas hipóteses de ter relações sexuais com a Penny como o Hubble tem de descobrir que no centro dos buracos negros está um homem com uma lanterna à procura do quadro eléctrico.
Просить кого-то прийти посмотреть твое представление - это как просить кого-то отвезти тебя в аэропорт или вздремнуть на диванчике, или помочь тебе с переездом.
Pedir a alguém para ir ver a tua peça é como pedir a alguém boleia para o aeroporto ou para se sentar no teu sofá ou para te ajudar a mexeres-te.
Как тебя трудно найти.
Lixo.
Обещай, что черкнешь мне, когда доберешься до Бойса, чтобы я знал как найти тебя.
Lembra-te de me escrever quando chegares a Boise para saber onde te encontrar.
Я целый день пытаюсь дозвониться до тебя, мне очень, очень нужно поговорить с тобой, потому что меня просят прийти на "Перестрелку", или как оно там.
E preciso mesmo de falar contigo porque me convidaram para ir ao Crossfireball, ou algo assim. Não importa.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Só que assim que te vi, apaixonei-me por ti e pensei que se tivesse a maior sorte que algum homem jamais teve, seria uma tragédia se não tivesse...
.... мы не позволим тебе уйти не позволим нас оставить даже, если Бог призовет тебя но мы не поверим ему мы все решим здесь, на Земле уйти с глаз долой от друзей как ни старайся мы не позволим нас бросить вот так мы не отпустим тебя мы не позволим покинуть нас...
Não deixaremos você partir. Não deixaremos você partir. Mesmo que Deus diga que chegou sua hora.
Если другие кружки хора получат списки и видео, они будут точно знать, как обойти нас на соревнованиях. Так, во-первых не позволяй Сью сбивать тебя с толку вас, хорошо?
Se os outros clubes glee receberem alinhamentos e vídeos, saberão exactamente como nos vencer nas Seccionais.
Как думаешь, у тебя получится зайти на этот сайт с твоего компьютера?
Achas que podias ligar-te a este site no teu computador?
Я вижу, как тебя это шокировало. И значит, ты надеялась, что мы каким-то образом сможем встречаться, пожениться, завести двух ребятишек, собаку, выйти на пенсию и переехать во Флориду, но чтобы Хаус обо всём этом не узнал.
Aparentemente estás abalada com isto, o que significa que pensavas que havia alguma maneira de podermos namorar, casar, ter dois filhos, um cão, mudarmo-nos para a Florida, tudo sem o House descobrir.
Но Бут не мог пойти к тебе, потому как на первом месте для тебя - дела ФБР.
Mas o Booth não podia ir ter consigo porque o seu primeiro dever é com o FBI.
Все, что я помню, это то, как я очнулась, а рядом была записка которую сама же написала. Там было написано, что я должна найти тебя и чтобы ты помог мне найти чемодан.
O que sei é que acordei num barco próxima de um recado, escrito por mim, que dizia para te procurar e que me ajudarias a encontrar a mala.
Ты сам говорил, что ради меня готов пойти на все как и я ради тебя.
Tu disseste que havia riscos que querias correr por mim. Tal como eu por ti.
Энди, ты знаешы, как трудно... найти парня, с которым кажется, будто тебя трахают сразу пятеро?
Andy, sabes como é difícil... encontrar um homem que te faça sentir como que comida por cinco gajos?
Как мне найти тебя снова?
Como te encontro de novo?
- Как мне найти тебя?
- Como te encontro?
Ты думаешь, они использовали его, чтобы найти тебя, так же как они использовали Кристу.
Acha que o usaram para o encontrar como usaram a Krista?
А как еще я мог найти тебя?
- De que maneira te ia encontrar?
- Как раз хотел пойти найти тебя.
Ia procurá-lo.
Как только мы приземлились, появились какие-то летательные аппараты, начали приближаться и он... сказал, что они не помогут нам, и я должен найти тебя.
Logo assim que aterrámos, apareceram uma espécie de aeronaves que começaram a aproximar-se e ele... Ele disse que não estavam lá para nos ajudar e que eu tinha de te encontrar.
У тебя есть план, как найти его?
Tens um plano para encontrá-la?
После того, как я сбежала из Отдела Я сказала себе, что если смогу найти тебя, видеть, что ты в порядке....
Depois de ter fugido da Divisão, disse para mim própria que se teria de encontrar-te, saber se estavas bem...
Дамблдор отправил тебя найти все крестражи, но не сказал тебе, как их уничтожить. Очень странно.
Acho esquisito, meu.
Я люблю тебя, но тебе нужно найти способ оставить все позади, как сделал я.
Eu amo-te, mas tens de encontrar uma maneira de pôr tudo isto para trás assim como eu fiz.
Сейчас я понимаю, что не могу пойти на то, что должна, не сказав тебе, как сильно я любила тебя.
Mas não quero fazer o que tenho de fazer, sem que saibas o quanto te amei.
у тебя сейчас такое ужасное время так о многом приходится думать все не так ужасно и доктора делают оптимистичные прогнозы что нам скоро удастся найти донора я не волнуюсь об этом как же ты меня обрадовала!
Isto é uma época horrível para ti, e tens tanto em que pensar. Não é assim tão horrível, e os médicos estão muito optimistas que vamos encontrar um dador. Não estou preocupada.
Я горжусь тем, что ты решила пойти на Бал Чистоты, что позволяешь мне оберегать тебя, как нарекал Иисус.
Estou tão orgulhoso por teres decidido ir ao "Baile da Pureza" e me deixares proteger-te. Segundo os desígnios de Jesus.
Если они сосредоточили силы в правильном направлении, тебе сразу будет понятно, как близки они к тому, чтобы тебя найти.
Se concentrarem as forças policias em certas áreas, saberá quão próximo estão de encontrá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]