English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какие улики

Какие улики translate Portuguese

132 parallel translation
Я хочу подчеркнуть, что кое-какие улики мы собрали.
Certas, diria, certíssimas. Desculpe a indiscrição, o que fará agora?
- Какие улики?
- Que provas?
- Улики. Какие улики без этих записей.
Com ou sem provas, sem os cadastros não vamos a lado nenhum.
Попросил меня взглянуть на кое-какие улики, Молли.
Ele só quer que eu veja umas provas, Molly.
Какие улики были против неё?
Quais foram as provas contra ela?
- Да. А когда она сдохла, осталось только подбросить кое-какие улики. - Бумажник Джо?
- Sim, e quando ela estava morta só tive de deixar algumas provas incriminatórias.
Кстати, а какие улики есть у правительства на старого мудрого Джорджа?
A propósito, que provas tem o governo... contra o velho e sábio George?
Я же никогда такого не делал, я не знаю, какие улики мог оставить на теле.
Ouve, nunca fiz isto antes. Não sei que tipo de provas deixei no cadáver.
Какие улики?
De que provas está a falar?
Мы ищем кое-какие улики 20-летней давности. 20-летней давности...
E se os guardas não tratarem disso, trato eu.
Деб хочет, чтобы я вернулся на место преступления, собрал кое-какие улики. Ладно.
Deb quer que eu volte ao lugar de um crime, para recolher evidências.
Или какие улики вы могли случайно оставить.
Ou as pequenas pistas que pode deixar para trás.
Какие улики?
- Não podemos dizer.
Стоп, стоп, какие улики?
Não levou tudo. - Espere, que provas?
Какие улики вы нашли в доках?
Que tipo de indícios encontraram nas docas?
Какие улики вам удалось обнаружить?
Que provas encontrou?
В тот день какие улики его предыдущего преступления вы изъяли?
Nessa data, que provas do crime anterior recuperou?
Какие улики?
Que provas?
Они нашли какие-нибудь улики?
Encontraram algumas pistas?
Какие же неоспоримые улики... вы собирались использовать против меня пока бы я подошёл к вам... с поднятыми вверх руками?
Qual era a inquestionável prova... que iam usar contra mim antes de eu vir até você... e me entregar?
Какие улики?
Nao sou ingenua.
Вы ребята, поищите какие-нибудь улики.
Vocês procuram outras pistas. Encontramo-nos aqui.
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
Não têm um indício que nos permita começar a busca?
- У нас пропали улики. - Какие?
- Faltam provas.
Некоторые из наиболее невнимательных маньяков часто забывают оставить нам какие-нибудь улики.
Até os homicidas mais inconsiderados não deixam pistas.
Какие же улики оставил после себя вор?
- O ladrão deixou alguma?
- Нашли улики какие-нибудь? - Немного.
- E então, conseguiram alguma pista?
- Полиция обнаружила какие-нибудь улики?
A polícia encontrou alguma prova? Nada.
Вы уже натолкнулись... на какие-нибудь изобличающие меня улики?
Já descobriste alguma evidência incriminatoria contra mim?
Какие у них на меня улики?
Está bem. Que provas têm contra mim?
А какие у нас улики против этого парня?
Que provas dizes que tens contra este tipo?
Или ребята которые его убили, могли оставить на нем какие либо улики.
Ou os tipos que o mataram terem deixado provas disso.
У вас есть ещё какие-нибудь неосмотренные улики?
Vocês têm alguma prova substancial?
Есть ли какие-нибудь улики в его деле?
Existem algumas pistas neste caso?
Да и вообще, хоть какие-нибудь улики у вас есть?
Na verdade, tem alguma prova que seja?
Послушайте, если мы обнаружим тело или какие-нибудь улики... мы сразу же вас проинформируем, хорошо?
Olha só, qualquer corpo que for encontrado, qualquer indício... o senhor vai ser o primeiro a ser informado, viu?
Если Эвелин расчленили здесь, даже если комнату вымыли, убийца мог оставить какие-нибудь улики.
Se a Evelyn foi desmembrada aqui, mesmo que limpassem a sala, o assassino teria deixado algumas provas.
Есть какие-то улики на отвертке?
Alguma prova na chave de fendas?
У насекомых-падальщиков было мало доступа к телу под землей, но могут быть какие-то улики в проросших частях дерева, которые скажут нам, когда ее здесь похоронили.
Os insectos que comem carne putrefacta têm menos acesso ao subsolo. Mas devemos ter provas nos padrões de crescimento da árvore... que nos podem dizer quando ela foi enterrada.
Где они? Если уж на то пошло, где хоть какие-то улики?
Onde está qualquer prova?
Если кто-то еще был за рулем, он бы оставил какие-нибудь улики.
Se estava outra pessoa a conduzir, deve ter deixado vestígios.
Я возьму частицы из-под ногтей посмотреть, есть ли там какие-то улики.
Vou recolher amostras por debaixo das unhas para ver se há alguma prova.
Отошли нескольких разведчиков и пусть найдут какие-либо улики задним числом.
Envia uns batedores e recupera qualquer prova que ela possa ter deixado.
Если там есть какие-то улики, мы не должно упустить их.
Vai antes que as esvaziem. Se tiverem provas, perderemo-las.
Когда мы собираемся подбрасывать какие-то улики этому парню?
[Whispering] Quando é que vamos plantar algumas evidências sobre esse cara?
Если у вас на руках есть какие-либо улики, и вы сейчас отказываетесь сообщить мне об этом...
Se tem alguma prova, e não revelar isso agora...
Возможно, найдем какие-нибудь улики.
Até podemos reunir provas.
Да, и, возможно, он засосал какие-нибудь улики.
Se calhar sugou alguma prova.
Так, какие-нибудь улики у вас есть?
Então, alguma pista... Alguma coisa?
У тебя есть какие-либо физические улики, связывающие Оскара с изнасилованием и убийством?
Bem, tens alguma evidência física que ligue o Oscar - à violação e ao homicídio?
- Я наткнулась на кое-какие новые улики.
Nascimentos, matrimónios e mortes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]