English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какое несчастье

Какое несчастье translate Portuguese

38 parallel translation
Какое несчастье!
Que grande desgraça!
Какое несчастье? Предположим, ты идешь с мешком цемента на спине.
Supõe que passas perto dela com um saco de cimento nas costas.
Какое несчастье!
Que infelicidade.
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
Não devia ser preciso um desastre para nos juntar.
Какое несчастье.
Oh, isto é muito inconveniente.
какое несчастье...
Grande desculpa...
- Какое несчастье. Мне так кажется.
julgo eu.
Какое несчастье.
Que pena.
Боже, какое несчастье...
Deus, que horrível para ti.
- Пенальти! - Пенальти на 88 минуте, какое несчастье
É penalty.
Какое несчастье!
Que desgraçado!
Какое несчастье.
Isso muy mau.
Какое несчастье?
Que luto?
Какое несчастье!
Por favor.
Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Eu digo, Deus nos livre, vamos comer.
Какое несчастье.
- Logo que não seja um trinca-espinhas.
Ой, какое несчастье.
Bolas.
Какое несчастье.
É uma pena.
Какое несчастье.
Que coisa horrível.
Какое несчастье.
- Esse é um problema.
Какое несчастье, мама.
Credo, mãe.
Какое несчастье.
Foi tramado, o que lhe aconteceu.
Какое несчастье для тебя!
Que infelicidade a tua.
Она думает, что приносит нам несчастье. Какое несчастье?
- Ela acha que nos traz azar.
Оскорбленный Джон надеялся, что произойдет какое-нибудь несчастье, которое позволит ему самому захватить трон.
... para que, com a ajuda dos baröes normandos... ... pudesse usurpar o trono.
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
Acho que ele teve um acidente, Dr. Greenbow.
какое несчастье.
Ela é uma das nossas melhores investigadoras.
- Какое несчастье.
TRÊS ANOS ANTES - Mas que pena...
Какое несчастье.
Isto é uma tragédia.
Я проснулась утром с нехорошим предчувствием, что произойдёт какое-то несчастье.
Relaxa. Tens alguma ideia de como fazer aquilo? Vai pelo lado do condutor, está aberto, destranca as portas desde lá.
Мое счастье всегда было в том, что со мной случалось какое-нибудь несчастье.
Ele foi sempre a minha sorte para ter má sorte.
Неужели мое несчастье - какое-то кармическое наказание за то, как я обращалась с людьми?
Será a minha angústia algum tipo de retribuição kármica pela maneira como tratei as pessoas?
О, какое несчастье!
Santo Deus, senta-te.
Только то, что произошло какое-то большое несчастье.
Só sei que houve um grande acidente.
"Видно, с ним какое-нибудь несчастье случилось, — сказал король и послал на другой день двух егерей на его поиски".
"TALVEZ ALGUM ACIDENTE TENHA SE ABATIDO SOBRE ELE", DISSE O REI, " " E NO OUTRO DIA, ENVIOU MAIS DOIS CAÇADORES PARA O PROCURAR.
Если случится какое-нибудь несчастье, когда ты будешь пытаться помочь - Генри навряд ли станет винить тебя, правда?
Se algo infeliz acontecesse enquanto estavas a tentar ajudar... o Henry não te podia deitar as culpas por isso, pois não?
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил его.
O Senhor enviar-vos-á maldições, desordem e reprovará tudo aquilo em que tocarem, até que sejam destruídos e subitamente arruinados, devido ao mal que fizeram ao reunciá-Lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]