English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда это произошло

Когда это произошло translate Turkish

636 parallel translation
Когда это произошло?
Ne zaman oldu?
Верно, мы ехали его навестить когда это произошло, должно быть прямо перед нашим приездом.
Doğru. Ziyaret için geliyorduk. Biz buraya varmadan hemen önce olmuş.
Я был на кухне, когда это произошло.
Mutfakta duruyordum. Birden aklıma geldi.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Mahkemeye gelip cinayet işlediği sırada benimle olduğu üzerine yemin edemem.
Когда это произошло.
Kaza olduğunda.
Она работала на той студии, когда это произошло.
Bütün bunlar olduğunda aynı stüdyoda çalışıyordu.
- Когда это произошло?
- Ne zaman içti?
Тебе очень повезло, что я оказался рядом, когда это произошло.
Allah'tan malum olay olduğunda yanındaydım.
- Когда это произошло?
- Ne zaman?
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
Ne zaman oldu hiçbir koku hatırlıyor musun?
Дом пустует с 1963 года, когда это произошло.
Hayır, 1963'te olan olaydan beri kimse yaşamıyor.
Когда это произошло?
Ne zaman oldu bu?
Когда это произошло?
- Ne zaman oldu?
Я был там, когда это произошло! Не надо только задавать дурацких вопросов.
Kimse size en aptalca soruların sorulmamış olan sorular olduğunu söylemedi mi?
Когда это произошло, все были в саду, на концерте.
Soygun sırasında bahçedeymişler. Konser varmış.
И когда это произошло?
- Bu ne zaman oldu?
Вам известно, чем она занималась, когда это произошло?
O sırada ne yaptığını biliyor musun? Hayır.
Когда это произошло?
- Bu ne zaman olmuş?
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности.
Bu olduğunda, onun bir birey olarak haklarına saygı göstermek dışında, bir seçeneğim olmadığını düşündüm.
Она плавала в бассейне, когда это произошло.
- Yüce İsa! - Olduğunda YMCA'da havuzda yüzüyormuş.
Я помню, когда это произошло, когда в Уолласа выстрелили. Я была в колледже.
Wallace vurulduğunda olanları hatırlıyorum.
Когда это произошло?
Bu ne zaman oldu?
- Я почувствовала, когда это произошло.
Darbeyi aldığı zaman hissettim.
И неудивительно. Когда это произошло, Меридиан был в нематериальном состоянии.
Şaşırtıcı değil, çünkü bu olay meydana geldiğinde Meridian maddesel olmayan haldeymiş.
— Вы были здесь, когда это произошло?
Bu olduğunda buradaydın değil mi?
Когда это произошло, мистер Керри?
- Olay ne zaman yaşandı Bay Carrey?
Это произошло 2 месяца назад когда Мидвич оказался отрезанным от мира.
Tüm bunların başlangıcı, bundan iki ay öncesine dayanıyor... Midwich'in dünyayla ilişkisinin kesildiği güne.
Это произошло во время выборов. Вы имеете в виду, когда к власти пришли национал-социалисты?
Genel seçim zamanıydı.
- Когда же это произошло?
- Bütün bunlar ne zaman oldu?
И тот случай, когда я прыгнул в озеро, это и в самом деле произошло.
Ve sonra göle zıplama olayı, gerçekten oldu.
А когда это впервые произошло у тебя с Райтингом?
Ya Reiting ile ilk sefer?
Дальнейшее развитие трагедия получила, когда он был еще без сознания. Это произошло в клинике.
Ama o baygınken, hastanede kişisel bir drama yaşandı.
Вы сказали, что это произошло как раз когда вы потеряли сознание.
Bilincini kaybettiğinde oldu.
Когда же это произошло?
Ne zaman anne demeye başladı?
И это произошло, когда они показывали мне... особенно отвратительный фильм, кажется про концентрационный лагерь... который шёл под музыку Бетховена.
Ve bu da bana bir tür toplama kampıyla ilgili oldukça kötü bir film izletirlerken başıma geldi fon müziği Beethoven idi.
Дэвис проезжал мимо, когда всё это произошло.
Davis olay olduğunda oradan geçiyormuş.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Uyandığımda, yerdeydim. - Ve nasıl olduğunu da bilmiyorum.
" когда именно это произошло, дети?
Ve bu da ne zaman olmuştu, çocuklar?
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Ardından... Vernon'un ofisinde oturuyordum ve düşünebildiğim tek şey Larry'nin babasıydı ve Larry'nin eve gidip olanları babasına anlatması.
Вас ведь даже не было рядом когда с ним это произошло!
Adama bu olduğunda siz orda bile değildiniz.
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
Rock'n Roll Savaşının sesini duyabildiğiniz her yerde süregelen bu tuhaf Amerika kültürü sanıldığından daha da öteye gitmişti.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Bu yüzden kızı, herkesin gaddar ve şiddet taraftarı namlı katil ve soyguncu olarak tanınan William Munny ile evleneceğini duyunca annesinin yüreği parçalandı.
Когда все это произошло?
Ne zaman oldu bütün bunlar?
И когда Вы это осознали... что произошло?
Peki ya farkına vardığında, o zaman ne yaptın?
Похоже, он убил ребенка, когда с ним это произошло.
Ne? Öldürdüğü çocuk yüzünden suratı o hale gelmiş.
Итак, что Вы делали, когда все это произошло?
Bütün bunlar olurken siz neredeydiniz?
И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
Ve annene olan şey için fizyolojik bir neden bulamadım. Ki bu bana, Maques'in annenin durumunun travmatik bir olay tarafından tetiklendiğini söylerken haklı olduğunu hissettiriyor.
Это произошло, когда я коснулся блюда с фруктами.
Meyvelere uzandığımda oldu.
Это произошло в тот день, когда приехал Пако.
Evet, hem de çok iyi.
Это произошло неожиданно в тот день, когда начальник тюрьмы сообщил мне, что Матильде дали развод.
Aslında çok ani oldu. Matilda'nın boşanmayı başardığını öğrendiğim gün öylece uzandım.
- И когда же всё это произошло?
- Bütün bunlar ne zaman oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]