English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это произошло

Это произошло translate Portuguese

3,971 parallel translation
Ты не знаешь, как это произошло?
Sabes o que aconteceu?
Каким же образом это произошло?
- Como é que isso aconteceu?
- Это могло произойти. - Это произошло.
- Isso poderia ter acontecido.
Это произошло.
Consegui.
Когда это произошло, меня там не было.
Quando aconteceu, eu não estava lá.
Что ты делал, когда это произошло?
O que estavas a fazer quando isto aconteceu?
Ты была зачата не на концерте. Это произошло после концерта.
Não foi durante o concerto, foi depois.
Я почувствовала, когда это произошло.
Senti quando aconteceu.
Почему ты не рассказал, когда это произошло?
Porque não me contaste quando aconteceu isso?
И давно это произошло?
Este tempo juntos foi recente quando?
- Это произошло случайно.
- É a terceira vez esta semana.
Ну, технически это произошло дважды.
- Na verdade, foram dois deslizes.
Почему это произошло и какие тайны скрыты за куполом, мы до сих пор не знаем.
Porque a Cúpula está aqui ou os mistérios que representa... ainda não sabemos.
Это произошло случайно.
Foi um acidente.
Значит это... Это произошло до того, как я...
- Isso significa que... aconteceu antes de eu...
Вы были тут, когда это произошло?
Estava aqui quando aconteceu?
Я случайно встретил Меира Лански в кафе перед тем, как это произошло.
- Jesus Cristo! Topei com Meyer Lansky num café antes de acontecer.
Это произошло.
- Aconteceu.
Когда это произошло, я был в тюрьме.
- Estava na cadeia quando isso aconteceu.
Нельзя, чтобы это произошло в аэропорту.
Isto não pode acontecer no aeroporto.
Но когда это произошло, Майкл нашел меня первым.
Mas quando isso aconteceu, o Mikael encontrou-me primeiro.
Это произошло с Огги.
Foi o que aconteceu com o Auggie.
Он повредил плечо, и не рассказал мне, как это произошло.
Ele magoou-se no ombro e não me quis dizer como fez isso.
Спроси, когда это было. Шоу талантов, о котором вы упомянули... Когда это произошло?
Quando aconteceu o espetáculo de que falou?
Почему это произошло мы до сих пор не знаем.
Porque a Cúpula está aqui ou os mistérios que representa... ainda não sabemos.
Это произошло на нашей территории, вы понимаете?
Isto é no nosso território, entendeste isso?
Кажется, она не могла сдержаться. Это произошло в порыве бешенства.
Acho que ela não o conseguiu evitar.
Как это произошло?
Como é que isso aconteceu?
Вы можете назвать дату, когда это произошло?
Pode dizer-me a data em que isso sucedeu?
Если хотите знать, что произошло, это будет стоить тысячу.
Se quer saber o que aconteceu, são mil dólares.
Говорю тебе, что после всего, что произошло, это было бы ничтожной попыткой извиниться, и этот рассказ... это могло бы свернуть его на плохую дорогу.
Contar-te depois de ter acontecido, seria uma péssima tentativa de fugir da culpa, e contar-lhe... Podia leva-lo para maus caminhos.
Это выглядело лживо... именно то, что произошло.
E as aparências enganam. O que é exactamente, o que aconteceu.
и в течение следующих 10 лет то, что произошло на этой земле было чудом с этого момента оно стало "Институтом земли".
E nos dez anos seguintes, operou-se um verdadeiro milagre nesta terra que entretanto se tornou o Instituto Terra.
Понимаешь, это произошло неожиданно, я был расстроен, я был потрясен.
Não estive em casa. Não tive tempo de tomar banho, mudar de roupa.
Все в порядке, Мильтон, что бы ни произошло между нами, я прошу тебя, отложить это в сторону, пожалуйста.
Está bem, Milton. O que quer que tenha acontecido entre nós, suplico-te, esquece-o. Por favor.
Но ты не хотел, чтобы это снова произошло.
Mas não querias que isso acontecesse outra vez.
Можно я скажу, что то, что произошло здесь, с пушками, с вами, с Албанцами и с парнем - это было восхитительно.
- Posso só dizer, o que aconteceu aqui, com as armas, com vocês, e os Albaneses e com o tipo, foi incrível.
Что-то и правда произошло, это точно.
Alguma coisa aconteceu, sem dúvida.
То, что с нами произошло, может, это всё потому что мы одинаковые.
O que aconteceu a nós dois... talvez seja porque ainda sejamos os mesmos.
- Когда это произошло? - Четыре дня назад.
- Há quanto tempo está desaparecida?
Я должен убедиться, что это на самом деле произошло
Preciso de ter a certeza que isto, realmente, vai acontecer.
Это не произошло в какой-то конкретный момент.
Não houve um momento exacto.
Это не изменит того, что произошло.
Isso não vai mudar o que aconteceu.
Тебе необходимо осознать, что что бы ни произошло между тобой и Джордан это давно в прошлом.
Tens de perceber que, tudo o que se passou entre ti e a Jordan há muitos anos, - acabou.
Все это кажется до боли нелепым, в сравнении с тем, что произошло сегодня с этим бедным мальчишкой.
Toda esta coisa parece um pouco parva, depois de ver o pobre rapaz.
Как это произошло?
Como é que ele acabou no chão?
Это произошло со мной. Это произошло с Джоан и Артуром.
Foi o que aconteceu com a Joan e com o Arthur.
Никто не может объяснить, как всё это произошло.
Ninguém pôde explicar como é que isso aconteceu.
Послушай, Эмили, то, что произошло между мной и Раджем, — это было давным-давно.
Ouve, Emily, o que aconteceu entre o Raj e eu foi há muito tempo.
Для него это еще не произошло.
Ele ainda não teria acontecido.
Но, что-то очень странное произошло когда... это начало говорить о гибриде.
Mas alguma coisa muito estranha aconteceu... quando começaste a falar do híbrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]