English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кто знают

Кто знают translate Turkish

597 parallel translation
Докторы.. Те, кто могут говорить - ничего не знают,.. .. а те, кто знают - ничего не скажут.
Dostlarım, konuşanlar bir şey bilmez, bilenlerse konuşmaz.
Пока есть те, кто знают о них, угроза остается.
Bilgi var olduğu sürece tehdit devam edecektir.
Все кто знают тебя и Джейн, любят и ценят вас.
Sen ve Jane her yerde saygı ve değer görüyorsunuz.
А те, кто знают, находятся в патруле.
Bilenler de şu an devriye görevindeler.
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
İnsanlar kimin sorumlu olduğunu bilecek ve Inquirer'da gerçeği süratle, basitçe ve eğlenceli bir şekilde öğrenecekler.
Если они не знают, то я - единственный человек в мире, кто знает прекрасно.
Eger onlar bilmiyorsa, bu kocaman yasli dünyada tek bilen benim. Harika!
Они знают, кто им не нравится, если вы поняли, что я имею ввиду.
Kimin kötü niyetli olduğunu biliyorlar sanki, ne dediğimi anlıyorsan.
Похоже, все кроме меня знают, кто это был.
Anlaşılan benim dışımda herkes onu tanıyor.
Теперь все они знают, кто я!
- Artık ne olduğumu biliyorlar.
Они так и не знают, кто убил ту девушку?
O vestiyerci kızı kim öldürdü hala bilmiyorlar.
Марта - Они так и не знают, кто убил ту девушку.
O vestiyerci kızı kim öldürdü hala bilmiyorlar.
- Потому что не знают, кто это!
- Kim olduğunu bilmiyorlar?
Да. Люди знают, кто я такой, и...
- insanlar beni taniyor ve...
Вообще-то они даже не знают, кто я такой.
Belli ki kim olduğumu bilmiyorlar.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Şunu da eklemek istiyorum, bugün buraya gelmeyenler ne kaçırdıklarını bilmiyorlar. Şimdi de sırada herkesin sabırsızlıkla beklediği şey var :
- Они знают, кто похитил женщину?
- Kadını kimin tuttuğunu biliyorlar mı?
Тебя они не знают, зато знают, кто я.
Şimdilik kimse senin kimliğini bilmiyor.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Bazılarınızın bildiği gibi, Konsey bu olayı bilen herkesin gizlilik yeminini yazılı olarak almayı uygun görmektedir.
Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл.
. Vicdanı olmayan biri, ne yazık ki, sevginin ne olduğunu da bilemez.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие.
Ya beni tanır gibi tavır takındılar ya da ben onları tanımıyormuşum gibi yaptım ve bu çok sıkıcı.
- О, конечно! Они не знают кто Вы. Тут не подписано.
Üzerinde adın yazmıyor.
.. ни кто-то другой в Белом Доме не принимали никакого участия и не знают никаких подробностей..
"... Demokratik Ulusal Komite'de meydana gelen üzücü...
Думаешь, они сами знают, кто из них кто?
Sence onları tanıyorlar mıdır?
Проверьте, знают ли они, кто это.
Kim olduğunu biliyorlar mı?
Но дверь была закрыта и по домофону сказали, что не знают, кто я такая и не впустили.
Ama kapılar kilitliydi. Diafondaki kişi... Beni tanımadığını ve içeri alamayacağını söyledi.
Зато они знают, что хоть кто-то меня любит.
En azından beni seven biri olduğunu bilsinler.
Все знают кто Вы, сэр.
Herkes kim olduğunuzu biliyor, efendim.
АЙРА : Они знают, кто ты такой? РАЛЬФ :
Bu köydeki her polise kendimi tanıttığımı mı zannediyorsun?
Крестьяне теперь знают, кто он.
Köylü onun ne mal olduğunu öğrendi.
Все знают, кто в какой группе и кто где ищет?
Hepiniz gruplarınızı ve koruyacağınız bölgeyi öğrenin.
Закон Морского Адмиралтейства - это то, что знают как закон воды. Он заменен на гражданское право и приминим только к тем, кто охотно заключает себя в это.
Suların yasası olarak bilinen Denizcilik Yasası sivil yasayı kaldırıp yerine kendisi geçti, ve sadece sözleşmeli olanlara uygulanmaya başlandı.
К сожалению, моя дорогая, те, кто больше всего достоин любви, не знают счастья.
Bunu söylediğim için üzgünüm ama... aşkı en çok hak edenler aşkta mutluluğu asla bulamazlar.
Только они знают, кто победит, а кто - проиграет.
"kim kazanır kim kaybeder, sadece onlar bilir"
Только они знают, кто победит, а кто проиграет.
"kim kazanır kim kaybeder, sadece onlar bilir"
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Bu Batman gibi değil, hani şehirde üç hırsız var.. .. ve herkes kim olduklarını aşağı yukarı bilir.
Они сами не знают, кто он.
Ona uygun bir tanımları yok.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Kim olduğunu, nereden geldiğini bilmediğin insanlara sahip oluyorsun... ama onlara bir şey yapmalarını söylüyorsun ve yapıyorlar.
У "Бьюика" обычный дифференциал например, все, кто застревал в грязи, знают Вы давите на газ, одно колесо крутится, а другое нет.
1964 model Skylark'ta düz diferansiyel vardır ve çamura saplanan herkesin bildiği gibi, gaza basarsınız, tek lastik döner, diğeriyse hiçbir şey yapmaz.
есть ли все еще в вашем обществе люди, которые не знают, кто же они на самом деле, или что же им делать с их жизнями?
Topluluğunuzda hayatta hâlâ ne yapacağını... keşfedememiş bireyler var mı?
Они знают, кто виновен в этих убийствах.
Bu cinayetlerden kimin sorumlu olduğunu biliyorlar.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Kim olduklarını bilmiyorlar ve bizle bağlantı kurabilecekleri hiçbir şey yok.
- К сожалению, коммандер, ваши офицеры - последние оставшиеся в живых, кто видел данные. Они слишком много знают о том, как создать пожинателей.
- Ne yazık ki, subaylarınız hasatla ilgili verileri gördüler.
Они знают больше о симбионтах, чем кто бы то ни было.
Onların Triller hakkında herkesten daha fazla bilgisi vardır.
Сочный скандал... Теперь все знают, кто она и за кем замужем...
Kocasının kim olduğu da öğrenilince gerçekten hoş bir skandal olacak.
l знают, кто написал это!
Onu kimin yazdığını biliyorum.
Они не знают, кто мы.
Ne kadar ciddi olduğumuz hakkında fikirleri yok.
- Кто-нибудь еще знает? Вир, когда вы в ярости, вы говорите об этих вещах таким же тоном которым мы разговариваем о погоде. Конечно же другие знают.
Vir, deli olmak demek, bu tür şeyleri havadan sudan bahsedermiş gibi konuşmak demektir.
Похоже все врачи в этом городе знают о том, кто я.
Görünen o ki, şehirdeki her doktor kim olduğumu biliyor.
Они не знают, кто он.
Kim olduğunu bilmiyorlar.
Теперь, когда они знают, кто я, они нападут сразу же, как только будут в безопасности.
Artık kim olduğumu bildiklerine göre ilk fırsatta saldıracaklardır.
Они не знают, кто они такие.
Kim olduklarını bilmiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]