English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не буду спрашивать

Не буду спрашивать translate Turkish

203 parallel translation
Я больше не буду спрашивать об этом.
Başka soru yok.
Я не буду спрашивать.
Sana soru sormayacağım.
Даже не буду спрашивать, откуда у тебя это.
Nereden bulduğunu sormayacağım.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Bilmek istiyorum, ama sormayacağım.
Простите, я больше не буду спрашивать.
Affedersin. Bir daha sormayacağım.
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
Size bu kasedin "neden" oluşturup oluşturmadığını sormayacağım.
Я ее не буду спрашивать.
Ona sormazdım.
- Позволь мне самому решать. - Я ее отец! При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Seni lanet olası, sormalısın!
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
Bunu başarmak için ne yaptığını sormayacağım.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Bunu sadece bir kere soracağım ve bir daha sormayacağıma dair söz veriyorum.
Не бойся. Больше ничего не буду спрашивать.
Merak etme, çok fazla soru sormayacağım.
Я не буду спрашивать о причинах просто вы продолжите службу в других частях на территории страны.
Neden sordum Eğer varsa sizi memnuniyetle başka bir bölüme gönderebiliriz.
Я не буду спрашивать моего дядю, почему он другой, потому что мой дядя, твой брат, он не такой как мы.
Amcama neden böylesin diye sormayacağım, çünkü amcam yani senin abin, hepimiz gibi değil.
Ладно.. даже не буду спрашивать почему
Neden diye sormuyorum bile.
Я даже не буду спрашивать, зачем ты лазил в контейнер.
Çöp kutusunda ne işin vardı diye bile sormayacağım.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
Burada yaşayan kadın o. Bir dakika dostum, ben kimseden bir şey yapmasını istemedim.
Не буду спрашивать, верите ли вы в любовь с первого взгляда.
Yani "İlk görüşte aşka inanır mısın?" demeyeceğim çünkü bir klişedir bu sadece.
Я не буду спрашивать.
Sormayacağım.
Не буду спрашивать, я не хочу знать.
Bilmek istemiyorum. Parmağımı bile oynatmayacağım.
Я не буду спрашивать дважды.
Sadece bir kere soracağım.
Спрашиваешь меня достаточно много о Нейте, - и я не буду спрашивать тебя о Сирене.
Bana Nate hakkında sorular sor, böylece Serena hakkında soru sormayayım.
Тогда я не буду спрашивать.
O zaman sormam.
Но я не буду спрашивать. если это будет действительно нужно.
Ama gerçekten önemli olmasaydı senden bunu istiyor olmazdım.
я не буду спрашивать, где он.
Nerede olduğunu sormayacağım.
Я даже не буду спрашивать, он сам расскажет, не пройдет и секундьI.
Onun ne dediğini sormak gerekmez.
Я не буду спрашивать : "Как ты там?".
Sormayacağım, eğer sen, iyiysen.
- Я больше не буду спрашивать.
- Tekrar sormayacağım.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
"Hayır cevabını kabul etmeyeceğim, bu yüzden seni kilisenin bodrumuna bırakacak... "... sinemaya gidecek, bitince seni oradan kibar bir centilmen gibi alıp evine bırakacak... "... ve böylece başın babanla derde girmemiş olacak. "
я не буду у теб € спрашивать.
Seninkini istemem.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
- Ve sana bir şey daha söyleyeyim sana sormayacağım bile.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Bana cevap verinceye kadar sormaya devam edeceğim!
Я ни у кого спрашивать ничего не буду.
Kimseye uymak zorunda değilim.
Вообще-то, я не буду ничего спрашивать.
Aslında bir şey sormayacağım.
Второй раз я спрашивать не буду.
Sana sadece bir kez daha soracağım.
Я больше тебя не буду ни о чем тебя спрашивать.
Sana daha fazla soru sormayacağım.
Второй раз спрашивать не буду.
Sana tekrar soruyorum.
Я не буду ни о чем спрашивать.
Gitmeyin. Başka soru sormayacağım.
Я его спрашивать не буду.
Ben sormam.
Я не буду его спрашивать.
Ona sormam.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
Bak, rüşvet teklif ederek beni vazgeçiremezsin, tamam mı?
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Tamam bu sizin işiniz, soru sormak zorundasınız falan.. ama size şunu söyleyebilirim ki o olayı onunla tartışmadığım gibi.. .. sizinle de kesinlikle tartışmayacağım.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Özür dilerim, aslında size hiçbir şey sormayacaktım.
И буду носить ее каждый день, пока не перестанут спрашивать.
İnsanlar bana sormayı bırakana kadar her gün giyeceğim.
Даже не буду о ней спрашивать.
Bir daha hiç sormayacağım.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
Sen cevap verene kadar sormaya devam edeceğim.
И сколько же она... Нет, даже спрашивать не буду!
Neyse parasını hiç işe karıştırmayalım çünkü nereden aldığın meçhul.
- Я даже спрашивать не буду.
- Sormayacağım bile. - Müsaadenle.
Не станешь спрашивать - и я не буду тебе лгать.
Ne yapacağımı sorma, çünkü yalan söylemek istemiyorum.
[смех] Я не буду тебя ни о чём спрашивать
Sormayacağım bile.
Леонард, я не буду зонить Курту и спрашивать его про деньги.
Leonard, Kurt'ü arayıp ondan para istemeyeceğim.
Второй раз спрашивать не буду, Дэн.
Bir kez daha sormayacağım Dan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]