English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не поедешь

Не поедешь translate Portuguese

411 parallel translation
Нет, никуда ты не поедешь.
Não, não vais.
Что значит - не поедешь?
Como assim?
- Ты не поедешь.
- Tu não vais.
Не поедешь?
Não vais?
- С гипсом ты ни куда не поедешь.
- Com o gesso? Não vais.
Ты обещал, что после Швейцарии больше никуда не поедешь.
Prometeste ficar em casa depois da Suiça, não foi?
Не можешь - значит не поедешь.
Caso contrário, não venhas.
- Нет, не поедешь.
- Não, não vens.
Нет, не поедешь.
Não, não vais.
Ты не поедешь за ними?
Não vai atrás deles?
Ты никуда не поедешь.
Não te vais embora. - Ann...
Ты никуда не поедешь.
Não vais a parte nenhuma.
Ты не поедешь на тягаче!
Não viajas no tanque!
- Линда не начинай, никуда ты со мной не поедешь
Não comeces. Não vais nada comigo.
- Нет, не поедешь.
- Não vem, não.
- Значит, не поедешь? - Не поеду.
Disseste que não vais?
- Не поедешь?
- Disse que não vou.
Тьi никуда не поедешь! Куда тьi?
Para onde é que vais?
- Ты со мной не поедешь?
- Não queres vir comigo?
Ног, ты никогда больше не поедешь на "практику".
Nog, nunca vais a uma vista de estudo.
Почему ты не поедешь?
Porquê que não vais tu?
Нет, ты не поедешь.
Não. Nem pensar.
Обещай, что не поедешь.
Promete-me que não vais.
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
Lamento, não conseguiste ir para o Space Camp e espero que, de alguma forma, isto ajude a compensar. Está bem?
√ орит красный - поворачивай. " ы ж не поедешь на Ѕродвей, чтобы попасть на широкую дорогу.
Viras o volante ao chegar a um vermelho, não continuas pela Broadway para chegar à Broadway.
Ты сказал что не поедешь.
Tu disseste que não vinhas.
Ты потеряешь гораздо больше чем зубы, если не поедешь туда. Труман, слушай...
Perdes mais que os dentes, se não cumprires a tua cota.
Ну да, но ведь ты же не поедешь.
Boa. Mas sabes que não vais, não sabes? - Vamos.
Ты никуда не поедешь, пока не поужинаешь.
Não vais a lado nenhum até jantares.
Ты не поедешь со мной на похороны моей бабушки?
- Se quero que vás comigo? Ao enterro da Avó?
Я готова дать шанс этой женщине, если ты не поедешь в Сальвадор.
Eu darei uma oportunidade a essa mulher se você não for para El Salvador.
Похоже, не поедешь ты ни в какой Аспен, вот что я тебе скажу!
Não vais para Aspen com a Hunter Scangarelo!
- Ты не поедешь!
- Tu não ias.
- Я же вижу, ты не поедешь!
Não, não ias.
Ты никуда не поедешь.
Tu não vais para lado nenhum, tu estás bem.
- Но ты со мной не поедешь! - Зато я поеду с Кейт.
- Sem mim, não duras uma semana.
Ты не поедешь домой одна.
Não vais para casa sozinha.
Ты никуда не поедешь, пока не окрепнешь.
A última carta que me escreveste antes de eu regressar.
Если не поедешь в 12 Сектор, то ты перестанешь здесь работать!
Se não fores ao Sector 12, vais perder o teu emprego aqui, cabeça de batata!
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
E se voltasses para a cama? E só encontravas a gravação de manhã, quando o escritório abrisse.
- Ты туда поедешь. - Я не хочу туда ехать.
- Então, é viajado.
Ты не поедешь.
- Não vás pela estrada!
Фил Фрискер комментирует для вас все перипетии этого сказочного праздника. Если ты на что-нибудь наступишь, домой в машине не поедешь.
Se pisares trampa não voltas no carro.
- Ты с ней поедешь?
- Vais com ela?
Мы оба знаем, что поедешь, ты же не последний козёл.
Ambos sabemos que o farás, porque não és um idiota.
Наверное приятно знать, что поедешь прямиком в ад со скоростью не более пяти километров в час.
Deve ser bom saber que irás direito para o inferno, a não mais de cinco quilómetros à hora.
А не то поедешь домой к своей мамочке в гробу, ясно?
Caso contrário, vais para casa num caixão.
Если ты поедешь сейчас, то будешь опасностью не только для себя, но и для всех остальных на дороге.
Se conduzires agora, não serás só um perigo para ti mesma, mas para todos na estrada.
Ты поедешь на саммит, Линдси. Это не обсуждается.
Tu vais a essa cimeira, Lindsay.
- Ну, меня здесь не будет завтра утром, но я попрошу Тоби Зиглера поговорить- - - Куда ты поедешь?
- Não, mas pedirei ao Toby...
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Pode não ser o momento mais adequado, mas quando você chegar no Sudão, vai precisar de um perito e esse perito sou eu. - Bem eu quero que saiba...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]