English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не стоит извиняться

Не стоит извиняться translate Turkish

76 parallel translation
Не стоит извиняться, вы просто хотели побыть один.
Değildiniz, aslında. Sadece yalnız kalmak istiyordunuz ve...
- Не стоит извиняться.
- Gerek yok.
Вам не стоит извиняться.
Özür dilemenize gerek yok.
Не стоит извиняться с помощью порно.
Pornoyla "üzgünüm" diyemezsin.
– Нет, нет. Не стоит извиняться...
Özre gerek yok.
Нет, не стоит извиняться. Нет, стоит.
- Özür dilemene gerek yok.
Ничего страшного, не стоит извиняться. Простите еще раз.
- Bir peçete verirseniz yeter.
Не стоит извиняться за свои слова о "Программе".
Plan hakkında söylediklerin için özür dilemek zorunda değilsin.
Нет, вам не стоит извиняться.
Hayır, özür dilemenize gerek yok.
Я знаю, что у тебя много дел, так что не стоит извиняться.
Meşgul olduğunu biliyorum. Endişelenmene gerek yok.
Нет, нет, не нужно. Вам не стоит извиняться передо мной.
Özürü hak eden birisi varsa, o ben değilim.
не стоит извиняться.
Önemli değil. Aslında Misa'da bu durumdan memnun.
Не стоит извиняться.
Bana üzgün olduğunu söyleme.
Не стоит извиняться.
Üzgün olmana gerek yok.
Не стоит извиняться.
Bunun hiçbir bahanesi yok.
Не стоит извиняться.
Özür dilemenize gerek yok.
Но уж точно не стоит извиняться за то, что ты хорошо провел время со своим папой.
Babanda iyi vakit geçirdiğin için özür dilemene kesinlikle gerek yok.
Да нет, не стоит извиняться... — Так нельзя говорить.
Bir şey değil. - Yapma öyle.
Не стоит извиняться, детектив.
Özre gerek yok, dedektif..
Не стоит извиняться.
Sakın dileme.
Не стоит извиняться.
Özür dilemeye gerek yok.
Ох, Серена, пожалуйста, не стоит извиняться.
Serena, lütfen, özür dilemene gerek yok.
Не стоит извиняться, кажется мы нашли нужных инженеров.
Hayır, lütfen özür dilemeyin. Sanırım mühendislerimizi bulduk. - Evet.
Не стоит извиняться.
Özüre gerek yok.
За это не стоит извиняться.
Bu konuda özür dilemene gerek yok.
Не стоит извиняться я просто рада быть здесь.
Özür dilemeyi bırak. Burada olduğum için mutluyum.
- Нет, нет, не стоит извиняться.
- Hayır, hayır özür dileme.
Не стоит извиняться.
Ne demek. Hayal bile edemem çektiklerinizi.
Тебе не стоит извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
Вам не стоит извиняться.
Üzgün olmana gerek yok.
Не переживай, не стоит извиняться.
Merak etme. Bahane bulmak zorunda değilsin.
Не стоит извиняться, милая.
Özüre gerek yok, hayatım.
Не стоит извиняться, и называйте меня Стю.
Özüre gerek yok ayrıca bana Stu de.
Не стоит извиняться. Но спасибо.
Ama anlaşılan Aidan'ın merhamet yolundan gidiyor gibisin.
Не стоит извиняться.
Özür dileyecek birşey yok.
Не стоит извиняться.
Özür dilemene gerek yok.
Кевин, не стоит извиняться.
Kevin, özür dilemene gerek yok.
Знаю. Не стоит извиняться.
Biliyorum.Özre gerek yok.
Нет, Майло, тебе не стоит извиняться.
Hayır, Milo. Benden özür dilemene hiç gerek yok.
Не стоит извиняться.
Özre gerek yok.
- Не стоит извиняться.
- Zorlama.
Я имела в виду, что не стоит извиняться.
Soylemek istedigim, ozur dilemene gerek yok.
Не стоит извиняться
- Üzülmen gerekmez.
Не стоит извиняться, мадам.
- İyi günler Bayan Wormser.
- Не стоит извиняться
- Üzgünüm.
Я ценю, что ты пришла сюда, но не тебе стоит извиняться.
Özür dilemesi gereken sen değilsin.
- Не стоит извиняться.
- Yok.
Раш, не стоит извиняться.
Rush, özür dilemene gerek yok.
Эй, тебе не стоит за это извиняться.
Bunun için kötü hissetmene gerek yok.
Не стоит извиняться.
Estağfurullah abi ne demek!
Не стоит предо мной извиняться.
Benden özür dilemene gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]