English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не трудись

Не трудись translate Portuguese

44 parallel translation
Не трудись запирать сегодня дверь, у меня есть запасной ключ.
Não precisas de deixar a porta aberta. Tenho a chave-mestra.
Не трудись спорить с теми, кого мы посещаем.
Não podes argumentar com quem visitamos.
Не трудись.
Não é preciso.
Отлично, не трудись.
Ainda bem, não te preocupes.
Даже не трудись проверять почту Рэд, потому ничего не придет.
Nem te preocupes em ver a caixa de correio, Red, porque ele não vai chegar.
Ты так не трудись, а просто поторопись, дорогой.
Menos vagar e mais rapidez, querido.
И я вырвала все картинки с сиськами, поэтому даже не трудись их искать.
E eu arranquei todas as fotos com mamas, por isso não te incomodes em olhar.
Если это "отвали от моего парня", то не трудись, я это уже слышал.
Se for "sai de cima do meu namorado", não te preocupes que eu já ouvi.
- Не трудись.
- Um dos meus homens.
Не трудись оправдываться.
Poupe-me.
И не трудись делать мне чай, потому что я не вернусь домой.
E não me faças mais chá pois não estarei em casa.
Не трудись спать с моим мужем сегодня вечером.
Não te incomodes em dormir com o meu marido esta noite.
Не трудись, он здесь.
Esquece, tenho-o comigo.
- Не трудись, куколка.
- Poupa-me, boneca.
Не трудись лгать или бросать трубку.
Não te dês ao trabalho de mentir ou de desligar.
А если нет, не трудись перезванивать.
Caso contrário, não é preciso ligar outra vez!
Не трудись.
Não percas tempo.
Не трудись.
Não se incomode.
Если ты улизнешь к мамочке снова, не трудись возвращаться обратно.
Se fores outra vez ter com a mamã, não te incomodes em voltar.
Не трудись с ответом, просто запомни одно - если ты и дальше будешь продолжать ломать эту комедию, я сделаю все, чтобы уничтожить у тебя даже намек на надежду, что ты когда-нибудь станешь юристом.
Nós não avaliamos isso. Não precisa de responder. Mas saiba o seguinte, se sentir uma necessidade premente de continuar com esta farsa, irei destruir, pessoalmente, a esperança de obter um diploma de Direito.
Дэймон. Не трудись возвращаться.
Damon... não te dês ao trabalho de regressar.
Не трудись.
Vou correr o risco.
Не трудись.
Não te incomodes.
Не трудись слишком много.
Não trabalhes demais.
Не трудись. Я тебя подвезу.
Está tudo bem, eu dou-lhe boleia.
Когда увидишь, кого я задержал, не трудись выглядеть удивлённой.
Quando vires quem é que prendi, não te maces a fingir-te surpreendida.
Признайся в нем и не трудись лгать, потому что я узнаю, а потом я тебя прикончу.
Admite. Não te incomodes a mentir, porque eu vou saber. E depois acabo contigo.
Да, не трудись. Мои глаза отлично сканируют.
Não te incomodes, consigo escanear a sala sozinho.
Не трудись!
Não te preocupes!
Если тебя послал отец, чтобы я передумал, не трудись.
Se o meu pai te mandou para me fazer mudar de ideias, não fazes!
- Не трудись.
Não vale a pena.
Не трудись благодарить, он глухой.
Não te preocupes em agradecer, ele é surdo.
Да, не трудись, Сэм.
Não te incomodes, Sam.
Ладно, не трудись.
- Perdes o teu tempo.
Не трудись, Пайкл.
Não te preocupes, Pikul.
- Не трудись.
- Nem te incomodes!
Не трудись.
Não precisas.
Не трудись звать на помощь.
Não se deem ao trabalho de chamar por ajuda.
Не трудись лгать.
Nem tente mentir.
Не трудись.
Nem tentes.
Не трудись.
- Não se incomode.
Не трудись.
- Não percas tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]