Она кажется translate Portuguese
1,862 parallel translation
Ну, она кажется милой.
Ela parece simpática.
По правде говоря, у нас сейчас все так ужасно, что она кажется способной на все.
A verdade é que as coisas ficaram feias entre nós, e ela parece capaz de tudo.
Хорошо, гм... она кажется потеряла память о последних 20 или около того годах.
Está bem. Parece que perdeu a memória dos últimos vinte anos ou assim.
Я не знаю, под всем этим она кажется такой хрупкой.
Não sei, mas por baixo de tudo, ela parece frágil. Ela não pôde falar.
Я вот думаю почему же она не кажется мне знакомой.
Imagino porque não parece familiar.
Она куда шустрее, чем кажется.
É mais rápida do que parece.
Спасибо. О, кажется она грязная.
Ele havia transformado nosso conhecimento da memória, mas ela não sabia o papel que tinha desempenhado.
Кажется, она действительно была отравлена Но она делала это сама
Parece que estava a ser envenenada, mas por ela mesma.
А мне кажется, она симпатичная.
- Sim, ela parece-me fixe.
Мне кажется, с тех пор я посвятил жизнь погоне за мечтой, будь она во встречной машине или где ещё.
Acho que desde então, dediquei a minha vida a perseguir sonhos, sejam eles em forma de carros ou não.
Тот факт, что она, кажется, более заинтересована в нем, чем в тебе?
O facto de ela parecer mais interessada nele do que em ti?
- Сесиль, кажется, она действительно классная.
- A Cecilie parece uma grande rapariga.
Кажется, привычка - вторая натура. Минутку... это она? Сравни по наладоннику.
Após me terem acusado de homicídio, e me tirarem o uniforme, fui transferido para ficar num escritório o dia todo.
Кажется, она пыталась вас приворожить.
Parece que estava a tentar um feitiço de amor.
Она ищет того, кем могла бы манипулировать, кого-то, кто кажется искренним и не очень самоуверенным.
Ela está à procura de alguém que consiga manipular, alguém que seja sincero mas menos do que autoconfiante.
Кажется это удивительная возможность увидеть как книга изменила тебя, как как она изменила каждого.
Parece uma excelente oportunidade para ver como o livro te mudou, como mudou toda a gente.
Потому что последнее, что я слышала : ей кажется, что он не уделяет ей достаточно внимания, и она пытается исправить это.
Porque a última coisa que eu soube, foi que ela sentia que ele não lhe prestava atenção suficiente, e ela estava a tentar corrigir isso.
Да, кажется она хотела съехать от своего парня.
Sim, algo a ver com mudar-se para fugir de um namorado.
Кажется, она тебя заметила.
Acho que ela já te viu.
Мне кажется, она наконец-то начинает принимать меня...
Acho que ela está finalmente a aceitar-me por quem sou...
Нам кажется, она работает изнутри... с кем-то еще.
Achamos que ela trabalha internamente... com alguém mais.
Кажется, Джен не хотела, чтобы кто-либо знал кто она на самом деле.
É como se a Jen não quisesse que soubessem quem ela é de facto.
То есть, без обид, но она низкая, тебе не кажется?
Tenho que dizer... Sem querer ofender, mas é muito barato, não acha?
Мне кажется она поняла, что мы заколотили ее окно.
Bem, acho que ela descobriu que pregámos a janela.
Кажется, она очень о вас беспокоится.
Ela parece bastante preocupada com você.
Кажется, я понял, почему она убивает людей.
Percebo porque é que ela está a matar pessoas.
Кажется, что она потеряна, следует любой ниточке, которую находит.
É como se estivesse tão perdida que seguia o primeiro caminho.
Кажется, что она подталкивает нас на его поиски.
Parece que ela quer que descubramos.
Но, кажется, она слишком молода для него.
Mas parecem um bocado novas de mais para ele.
Да. Она, конечно, немного свихнувшаяся, но кажется достойной доверия, кроме того она знает этот дом очень хорошо.
Sim, ela é meio estranha, mas parece ser honesta e conhece a casa muito bem.
Кажется, она славная.
Ela parece legal.
Я увидел, как она идет одна по обочине, её прилично избили, так что я просто подобрал её и, кажется, мы нашли общий язык.
Via-a andar pela beira da estrada, parecia bastante mal tratada. Dei-lhe boleia e demo-nos logo bem.
Кажется, она ведет наблюдение.
- Parece que está de vigília?
Ну, я незнаю, мужик, но хорошие новости - она не выглядит так плохо как кажется, Брайан.
Não sei, mas a boa notícia é que não está muito mal, Brian.
А мне кажется, она стала еще лучше.
- Só enriqueci a imagem.
Она просто была занята и у нее была ее компания, которые были друзьями, кажется, вечно.
Só estava ocupada e ela tem a sua turma, que são os seus amigos desde sempre.
Мне кажется, она хотела об этом поговорить.
- Parecia que ela queria falar.
Кажется, сегодня она сама не своя.
Temo que ainda não caiu nela.
Нам кажется, что он понял, что она виновна в убийстве его братьев и убил её в качестве расплаты.
Pensamos que ele descobriu que foi ela a responsável pela morte dos irmãos e matou os irmãos dela como vingança.
Вообще-то, она тупая ровно настолько, насколько кажется.
Na verdade ela é tão estúpida como parece.
Мне кажется, что этот выбор абсолютно не случаен, и ты используешь этот фильм чтобы узнать является ли она прикольной?
Parece-me que isso não é aleatório nenhum, e usas esse filme para testar se a rapariga é fixe?
Лисбон, поправь меня, если я ошибаюсь, но, кажется, она носит спортивный бюстгальтер.
Lisbon, corrige-me se estiver errado. Parece usar um sutiã desportivo.
Она даже, кажется, не расстроилась.
Nem parecia aborrecida.
Мне правда кажется, что она начинает видеть, что может предложить колледж.
Acho que ela está a começar a perceber o que a universidade tem para oferecer.
Кажется, она заболела.
Parece que está doente.
Кажется, мы и не собирались заводить детей, но... Когда Шив узнала, что она беременна, я... Я начал воодушевляться этой мыслью.
Pensei que não íamos ter filhos, mas... desde que a Shiv soube da gravidez, estava a começar a gostar da ideia.
Кажется... она принадлежала мне.
Acho que... Isto me pertence.
Кажется, она нам его не сказала.
Acho que não nos disse.
Ох, кажется, бабушка сказала, что она нужна ей для оформления её спектакля.
A avó disse que precisava dela no camarim para a sua peça.
Мне кажется, она знала, что кто-то пытается навредить ей.
Penso que ela sabia que alguém queria atacá-la.
Не переживай, она сильнее, чем тебе кажется.
Não te preocupes. Ela é mais forte do que pensas.
она кажется милой 29
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
кажется что 24
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кому 20
она кусается 31
она кого 56
она крепкая 19
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кому 20
она кусается 31
она кого 56
она крепкая 19
она кричала 61
она как 187
она кое 69
она какая 53
она каким 17
она куда 38
она когда 225
она кто 20
она купилась 42
она как 187
она кое 69
она какая 53
она каким 17
она куда 38
она когда 225
она кто 20
она купилась 42