English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оно очень

Оно очень translate Portuguese

442 parallel translation
Оно очень важное и я оставила его в твоей комнате.
Eu pus-lo no teu quarto. - Sim?
Нет. Я думаю, оно очень древнее.
Não, tanto quanto sei é algo muito antigo.
- Называйте это искусством, если хотите, но оно очень жестоко!
Chame de arte, se quiser, mas acho que é muito cruel.
- Оно очень ранено. Вы должны помочь.
- Ela está ferida, ajude-a.
Что бы ни говорил Спок, оно очень чувствительно. Зонд прибыл на место.
Apesar do que o Spock disse, isto ainda está muito sensível.
Комок из двух протонов и двух нейтронов - это ядро атома гелия, и оно очень стабильно.
Dois protões e dois neutrões, constituem o núcleo de um átomo de hélio, que se verifica ser muito estável.
Сказал, что оно очень хорошее.
O moço que vendeu disse que era muito bom.
Оно очень возбуждающее.
É deveras estimulante.
Оно очень ценное!
É maravilhoso.
Кажется, оно очень похоже на зонд какой-то незнакомой цивилизации.
Uma sonda de uma civilização desconhecida, Comandante.
Оно очень яркое.
È o melhor que há.
Простите сэр... не сочтите за наглость, но мы уже пару месяцев крутим это шоу, зрителям оно очень нравится.
Perdão... Não quero faltar ao respeito, mas há um mês que passamos este anúncio e... bem, tem tido uma óptima reacção.
Оно очень важное.
É muito importante.
Нам всем оно очень нравится.
Temos disfrutado dele.
Оно очень непритязательное.
É muito despretensiosa.
Ну, оно... Очень... Оно очень необычное.
É de facto muito invulgar.
Ну, оно очень быстро расходуется.
Gasta-se depressa.
Оно очень старое.
Muito velho.
Оно очень выразительное.
Muita trovoada.
Оно очень горячее!
Está a escaldar!
Оно очень необычное.
É original.
Когда у тебя мало времени и ты хочешь чтобы оно не заканчивалось, оно проходит очень быстро и ты не понимаешь, куда оно делось
Quando você quer que dure ele foge em todas as direções... e você nunca sabe para onde foi.
Прежде чем мы свяжемся с не очень приятным делом, давайте узнаем о чем оно.
Antes de nos precipitarmos para algo que não será agradável, certifiquemo-nos de que sabemos de que se trata.
Оно мне очень помогает.
- Eles ajudam bastante.
Я ушла семь тридцать. Я обещала ей выкройку платья, оно ей очень понравилось.
Havia prometido levar o molde de um vestido que ela gostava.
- А, это очень старое, узнаешь, насколько оно хорошо.
Este é mais velho, vê como é bom.
По поводу другого дела, оно ничего общего не имеет с делом в Нэи. Оно нас тоже очень интересует.
É sobre um assunto que não tem a ver com o caso de Neuilly, mas que também nos interessa.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
Моя невеста считала мое имя очень смешным, я думаю, оно ее задевало.
Acho que a ofendia E uma noite, sem aviso Partiu sem uma palavra, um adeus
На станции его несколько тон, и очень важно, чтобы оно попало не планету Шермана в сохранности.
Temos cá várias toneladas. Temos de o levar em segurança para Sherman.
Оно очень старое.
É muito antigo.
Чудо является, безусловно, очень сильным переживанием. Но нет причин для того, чтобы оно оказывало на вас такое влияние.
Um milagre, é claro, é algo sempre emocionante, mas não é razão para o deixar nesse estado.
Оно не очень хорошо выглядит, но, может, вы сможете привести его в порядок.
Não tem muito bom aspecto, mas podem dar-lhe um arranjo.
Оно было воспринято очень хорошо.
Ouvi dizer que por aí tudo está bem.
Оно тут очень давно. Оно тут было еще до того, как моя компания построила эти дома.
Está ali há muitos anos, mesmo antes da minha empresa ter comprado estes terrenos.
оно очень странно себя ведёт.
O tempo é uma coisa estranha. Ele é peculiar.
Это моё имя, но боюсь, оно звучит для вас не очень-то приятно.
Receio que o meu nome não vos agrade.
Очень люблю рэгби, но врядли оно может стать смыслом жизни.
Gosto muito de futebol, mas é difícil fazer disso uma razão para viver.
Оно тебе очень подойдет.
Vais ficar linda com este.
Это задание очень важно, оно сделает нас хозяевами судьбы или убьёт нас!
Esta missão poderá decidir o vosso destino!
Оно большое. Очень большое.
É mesmo grande.
Что бы там ни было, оно было очень мало для сканирования.
Eu achei que seja o que fosse que estivesse lá era demasiado pequeno
Время, которое я провела здесь с Вами значит для меня очень много, но оно кончилось.
O meu tempo aqui contigo significou tanto, mas está a acabar.
Ей очень нравится, когда ты гладишь ей шею в одном и том же месте снова и снова, до тех пор, пока оно немножко не покраснеет
Ela gosta que esfregues o seu pescoço no mesmo sitio. ... várias vezes seguidas, até começar a ficar um bocadinho vermelho.
Подводное течение это очень злой вышибала. Вместо того, чтобы вышвырнуть вас, оно забирает вас назад и треплет.
Acabaria por me perder, ter de voltar ao quarto, para consultar de novo o mapa.
Я слышу его сердце. Оно бьется очень быстро и тяжело.
Ouço o coração a bater muito rápido.
Оно по соседству с нашим поместьем, и добавить его будет очень кстати.
E contiguo â propriedade e seria uma aquisiçäo desejável.
Понятия не имею, что оно означает, но звучит очень впечатляюще.
Não tenho a mínima ideia do que significa. mas parece bastante interessante.
Когда оно спадёт, среди мужиков я очень прославлюсь.
E, afinal, ponho a carreira à frente dos homens.
- Ну, я рассказывала Кэрри о нашем споре. И когда я назвала имя, оно им очень понравилось.
- Estava a falar com a Carrie sobre a nossa discussão e, quando lhe falei do nome, eles adoraram.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Provavelmente, não perceberia, mas, quando gostamos de um lugar que está em apuros e queremos fazer alguma coisa, mas não podemos, é muito frustrante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]