Очень серьезно translate Portuguese
679 parallel translation
Я отношусь к сделкам очень серьезно.
Estou habituado a fazer os meus negócios com bases sólidas.
- Что? Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
- Aconteceram muitas coisas, mas temos de as esquecer pois isto é sério.
- Очень серьезно.
- Muito seriamente.
Очень серьезно.
"Muito seriamente."
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Ele levava as coisas muito a sério. A guerra e o amor.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
E ele não ficou com um ar nada satisfeito quando soube. A minha mulher estava lá e tem medo que ele queira vingar-se.
Не очень серьезно, но, видимо, ему больно.
Nada sério, mas aposto que eles são espertos.
Она была очень порядочной, очень серьезной... и очень преданной Деве Марии.
Um espécie de freira tesoureira. Era muito ordenada e muito séria, e tinha, pela Virgem Maria, uma extraordinária devoção.
Фильтры будут очень эффективны. Их очень серьезно тестировали.
Serão muito eficazes, senhor.
Итак бомба, отнесись к следующему вопросу очень серьезно :
Agora bomba, analiza esta pergunta com muito cuidado.
он относится к этому очень серьезно.
- Talvez o leve muito a sério.
- Тоже мне обширный поиск! Звонить в час ночи отцу это очень серьезно!
À 1h da manhã telefonares ao teu pai é exaustivo.
Все очень серьезно!
Isto é sério! Muito sério!
Очень серьезно.
Muito a sério.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Não faça isso. A você tanto faz quem abraçar, mas para mim é muito sério.
- Это очень серьезно.
- Extremamente grave.
- Очень серьезно. И называйте меня "док".
Estou a falar a sério, e não me chame Né.
Это очень серьезно, это серьезнее, чем полет на Луну! Весь мир сейчас смотрит нас.
Acertei os detonadores para daqui a dois minutos.
Очень серьезно.
Muito adulto.
Да. Валери в опасности. Это очень серьезно.
A Valerie está num sarilho grave.
Он считает, что это очень серьезно.
Julga tratar-se de algo bastante grave.
Шоколад - это очень серьезно.
O chocolate é algo muito sério.
На этот раз всё очень серьезно.
- Desta vez é grave.
Они чуть не стали причиной очень серьезной аварии.
Eles quase que causavam um grande acidente.
Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Não percebes que estamos em perigo?
Это очень даже серьезно.
Tem de ser grave.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Não, falo a sério sobre uma coisa em que pensei bastante.
- Это очень серьезно, не так ли?
- Um tanto óbvio, não é?
Было бы очень умно. Ты серьезно все изучила.
Estudaste-os mesmo bem.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Mas quando eu lhe contei que estava planeando apanhar o comboio para Seattle no dia seguinte, ela ficou séria novamente, e muito quieta.
Очень серьезно.
Está em estado de choque.
Он очень серьёзно болен, сэр.
Estava muito doente, coronel.
Она настроена очень серьёзно.
É melhor fugir.
Нет, это очень серьёзно, Ло. Я никогда не был менее безумен.
Nunca estive mais lúcido em toda minha vida.
Это не очень серьезно.
Mexe-se.
Очень серьёзно.
Ouve, uma conversa muito, muito... séria.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
Frank, tem a minha estima e simpatia pelo que está a fazer.
Я тебе очень советую,.. ... начни серьезно пить.
Aconselho-te... a começar a beber fortemente.
Я серьезно, здесь очень дорогая еда.
A sério, a comida aqui é realmente cara.
Себастьян, ваша мама очень серьёзно больна.
Sebastian, lamento dizer-te que a tua mãe não está muito bem.
Это очень серьёзно.
É gravíssimo.
Это очень серьёзно.
É muito sério.
В Окинаве, честь очень серьёзно.
Em Okinawa, a honra é uma coisa muito séria.
Здесь было бы очень удобно. Серьезно.
- Ia ser muito confortável.
Звучит очень серьезно.
Parece sério.
Фредди, это очень серьёзно.
Freddy... isso é mesmo muito sério.
И не смотри на меня так - это очень серьёзно.
Não me olhes assim.
И они дали друг другу слово - очень серьёзно, что навсегда останутся лучшими подругами.
E elas fizeram uma promessa muito séria uma à outra de serem melhores amigas para sempre.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Não quero falar disso, mas tenho que dizer que é sério, muito sério.
Это очень серьёзно!
O meu amigo magoou-se a sério no olho!
Я серьёзно. Послушай меня, это очень важно.
Não, o que quero dizer é literalmente um assunto de vida ou morte.
очень серьёзно 34
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень сильно 412
очень рад 433
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210