Оставь меня translate Portuguese
1,399 parallel translation
Слушай, оставь меня.
Afasta-te de mim.
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz, por favor.
Оставь меня в покое! Свободна!
É só quereres e podes ir-te embora.
Лучше уйди, Лука! Оставь меня!
Vai para casa, Luka, deixa-me.
Оставь меня в покое. Я ведь тебя не тороплю.
Deixa-me em paz, eu não te apresso.
Ценю твою заботу, но оставь меня в покое.
Agradeço o interesse, mas deixa-me em paz.
Оставь меня одну.
Preciso de estar só.
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Оставь меня в покое.
Deixe-me em paz.
Оставь меня.
Ficai longe de mim!
- Я не могу! - Оставь меня.
- Não posso...
Оставь меня в покое!
me deixe em paz!
Оставь меня.
Deixa-me.
- Ты с кем-то спишь здесь! - Оставь меня в покое.
- Dormiu com outra mulher aqui?
Оставь меня!
Me deixa.
Оставь меня в покое!
- Pára. - Por favor.
Оставь меня!
Vai-te lixar.
Амин оставь меня, не сейчас.
Amin, deixa-me em paz, agora não!
Оставь меня, я сказала!
Deixa-me em paz, já disse!
- Оставь меня.
Deixe-me em paz!
Просто оставь меня с ним на десять минут.
Dá-me só dez minutos com ele.
Оставь меня в покое!
Deixa-me em paz!
Оставь меня в покое, лысый попугай!
Mas qual é o teu problema, velho careca e nojento!
( Просто оставь меня. )
Deixa-me estar
- Оставь меня.
- Larga-me.
Оставь меня.
Ela deve ser trazida de volta para mim viva.
Ты знаешь лучше меня. Оставь меня в покое!
Sabes melhor do que eu, portanto não chateies.
- Оставь меня в покое!
- Vá lá, Ruby.
- Оставь меня в покое!
- Ruby, não!
- Оставь меня в покое.
- Vai-te embora!
- Подожди! Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz.
Как только у меня что-нибудь появится... оставь мне свой телефон, я перезвоню.
E... assim que eu tiver um novo projeto... não sei, me dê seu telefone, e nos falamos.
Оставь меня!
Me deixe em paz!
Оставь для меня весточку в посольстве Мехико-сити.
Deixa recado na embaixada da Cidade do México.
Оставь меня в покое!
Eu?
Оставь себе свою руку. У меня есть страховка.
Guarda o teu braço, que eu guardo a indemnização.
Сошли меня в изгнание, но жить оставь.
Ó, bani-me, Senhor, mas não me mate!
Сошли меня в изгнанье, но жить оставь.
- Para baixo, rameira! - Matai-me amanhã!
Сошли меня в изгнание, но жить оставь!
Ó, bani-me, meu senhor, mas não me matai!
Оставь меня в покое.
Deixa-me em paz!
Он меня дорожкой угощает. Зеб, мне оставь или кирдык тебе.
Zeb, deixa-me qualquer coisa, senão mato-te.
Оставь девушку. Возьми лучше меня.
- Não a leve, leve a mim.
Просто оставь девичник на меня, окей?
Deixa a festa comigo.
Если тебе не наплевать, бери меня, крошка, или оставь.
E se te interessa Aceita-me, querida, ou deixa-me
Бери меня, крошка, или оставь.
Aceita-me, querida, ou deixa-me
- бери меня, крошка, или оставь.
- Aceita-me, querida, ou deixa-me
Если тебе не наплевать, лучше бери меня, крошка, или оставь.
- E se te interessa - E se te interessa É melhor aceitares-me querida
- Бери меня, крошка, - или оставь.
- Oh, aceita-me querida - Ou deixa-me
Бери меня, или оставь.
Aceita-me ou deixa-me
Бери меня, крошка, или оставь.
- Aceita-me querida - Aceita-me querida - Ou deixa-me
Оставь поля в покое. Это не для меня. Я в любом случае, учусь в хорошей школе.
Os campos são aborrecidos, além do mais esta escola daqui é muito melhor.
оставь меня в покое 1262
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
оставь меня одного 51
оставь меня одну 57
оставь меня здесь 21
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40