Отпуске translate Portuguese
660 parallel translation
Париж военного времени... самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти...
Paris em época de guerra. A capital mundial da alegria lotada com soldados de todas as raças de licença da Morte, tentando esquecer.
- Я в отпуске.
- Eu estou de férias.
Я... расквартирован в Вашингтоне, однако... Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Estava destacado em Washington, mas adoeci e agora estou de licença e vou gozá-la em Nova Iorque.
Вообще-то я в отпуске.
Pensei que eu estivesse de férias.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
- E o seu pedido de licença?
Где - то в этой толпе находится высокопоставленный советский чиновник, не одобряющий политику своего государства в сфере вооружений Скоро, находясь в отпуске за границей, он совершит побег на Запад
Algures nesta multidão há um funcionário russo que discorda da demonstração de força do seu governo.
Да, в отпуске
Sim. Em turismo.
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Serpico, esse caso é do Músculos. Ele está fora.
- Я в отпуске.
- Estou de férias.
Никого нет. Они - в отпуске.
- Mas não está ninguém, foram de férias.
Я... я в отпуске.
E-estou de férias.
Ты сейчас в отпуске, ты можешь позаботиться о нём одну ночь!
- Estás de férias, agora. Podes tomar conta dele por uma noite.
Генерал Дюбер, находящийся в отпуске, из-за болезни, примет командование Пятым Отрядом Кавалерии в Реймсе.
D'Hubert, não era? "General D'Hubert, que estava em convalescença no sul... deve tomar o comando da 5ª Brigada da Cavalaria em Reims."
- Вы были в отпуске.
- Estava de férias.
Хорошо, как только осмотрят твою шишку, ты в отпуске.
Está bem, assim que saíres do hospital, estás de férias.
- Вы всегда в отпуске с пистолетом?
Leva sempre a arma de férias?
Я еще не был в отпуске.
Nunca fui de férias.
Я в отпуске!
Estou de férias.
В отпуске.
Férias.
Нет, боюсь, он в отпуске.
Não, está de férias.
— Моя горничная в отпуске.
- Minha empregada está de férias.
Мне предстоит много работы, я не в отпуске.
Tenho muito trabalho a fazer e eu não estou de férias.
Наверное, они в отпуске.
- Devem estar de férias.
Ты толстый, глупый Думаешь, ты в оплаченном отпуске?
És tão estúpido que não entendes que deves ganhar o teu salário? Pela última vez!
Мой психиатр в отпуске.
O meu psiquiatra está de férias.
Слышала, вы в отпуске!
Estás de férias?
Точно, Джейн! Совсем в отпуске!
Férias totais.
Бога ради. Я в отпуске.
Por favor, estou de férias.
- Они в отпуске.
Estão de férias.
- Это Вы зря принесли, они в отпуске.
Não adianta trazer nada para o 56B, estão de férias. - Todos?
Его секретарша в отпуске, все отлично.
Ele não me amava.
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
Quer esquiar na Antárctida, mas o trabalho não deixa? Sonha com férias no fundo do mar, mas não pode pagar?
Приходите в Корпорацию воспоминаний, где вы приобретёте память о вашем идеальном отпуске. Дешевле, безопаснее и лучше, чем реальность.
Venha para a Rekall lnc., onde pode comprar a memória das férias ideais mais barato e melhor do que a realidade.
Господин Голдберг, вы заявляете, что встречали Ферри и Шоу, когда те были в отпуске в Нью
Esse caso está em Recurso. Mr.
Вообще-то, Фред... По-моему, он в длительном отпуске. А так он в порядке.
Parece-me... que tirou férias prolongadas.
Я б угостил тебя кофе, но моя помощница в отпуске.
Oferecia-lhe um café, mas a minha assistente está de férias.
- Он в отпуске.
- Foi de férias.
- В отпуске?
- De férias?
Передай Рэмси, я в отпуске.
Diz ao Ramsey que vou de fúrias.
Ты мои единственный работник Остальные в отпуске
A única. Os outros estão todos fora.
- В отпуске.
- Está de férias.
Он был в отпуске когда я заскакивал в последний раз.
Já estava de férias da última vez que passei por cá.
Я думал ты отстранен... В отпуске. Отстранен.
Pensei que estavas suspenso... de férias.
Он в отпуске. Еее!
Está de férias.
Большинство жильцов в отпуске, а те кто дома ничего не видели и не слышали.
Os inquilinos ou não estavam em casa ou não se aperceberam de nada.
Так что не все в отпуске...
Então não estão todos de férias.
- Да видна, но я три недели была в отпуске!
- Não vi nada. Vejo muito mal sem óculos.
Но он в отпуске.
Sim. Mas está de férias.
Бенджамин. Я заканчивала мой запрос Звездному Флоту о моем отпуске.
Benjamin, estava a terminar o meu pedido de licença à Frota Estelar.
Я в отпуске.
Aqui o tem.
Мужик в отпуске.
O tipo está para fora.
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпускай 106
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпустите нас 67
отпустите 780
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустите нас 67
отпустите 780
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпускайте 20
отпустить его 26
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31
отпустить его 26
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31