Пересечение translate Portuguese
157 parallel translation
В пересечение балок?
Onde as vigas se cruzam?
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandria continua a ser um próspero mercado, um cruzamento de rotas para os povos do próximo Oriente.
Ты сказал пересечение потоков плохая идея.
Disseste que isso era mau.
- Тебе известны правила - пересечение границы без уведомления канадских властей - это серьёзный проступок при любых обстоятельствах.
- Sabe como procedemos. Cruzar a fronteira sem avisar as autoridades canadianas, é uma séria infracção, sob qualquer circunstância.
Ладно... пересечение 54-й и 6-й?
Muito bem... Entre a 54ª e a 6ª avenidas.
Хорошо, пересечение 65-й и 10-й?
Muito bem... Entre a 65ª e a 10ª avenidas.
Они показывали неправильное время. Я отнёс их Джимми Шерману, прямо сюда, на пересечение 85-ой и Коламбуса. Отдал их на следующий день, работают превосходно.
Nunca estava certo, levei-o ao Jimmy Sherman, na 85ª e a Columbus, e ele devolveu-mo no dia seguinte.
Пересечение 44-ой и 9-ой.
Para a esquina da 49th com a 9th.
Саймон говорит... ... МакЛейну и самаритянину на станцию метро, пересечение 72-й и Бродвея.
McClane e o samaritano vão à estação de metro da 72ºcom a Broadway.
Лоэс Парагон, пересечение 84-ой и Бродвея.
No Loews Paragon, na 84th com a Broadway.
Пересечение 86-ой и Бродвея, пожалуйста.
Para a 86 com a Broadway, por favor.
Четвертая и Банковская... на пересечение Бродвея и Брум.
Para a 4th com a Bank e West Broadway com a Broome.
За пересечение древних земель...
Pelo crime de violação de território sagrado...
За пересечение улицы в неположенном месте, наверное.
- Passamos no sítio errado, acho eu.
Там пересечение двух дорог.
Há uma estrada que lá conduz, que é cruzada por outra.
Это пересечение моего прошлого и твоего настоящего.
É um cruzamento... entre o meu passado e o teu presente.
Пересечение пятьсот тридцать пятой и "Тайлер Авеню".
Rua 533, na Avenida Tyler. Zona velha.
Пересечение 12-й и Мэдисон. 12 минут. Пошел.
Vigésima e Madison. 12 minutos encontro-me contigo lá.
Мы собрались, чтобы отметить пересечение пути и жизней двух человек, пути, на котором они встретились и вступают на новый путь.
Estamos aqui para celebrar um ponto de viragem na vida de duas pessoas. Um ponto em que eles se unem e caminham por um novo caminho, não é o mesmo caminho em que caminhavam, é um caminho novo.
" ¬ естсайд, пересечение 61-й и — ентрал-парк.
" 61st e Central Park West.
Он был закрыт десять лет назад после крупной токсической аварии, в нем нет ни света, ни воды. А пересечение ограды за моей спиной считается уголовным преступлением.
Passados dez anos após o derramamento tóxico, não existe energia nem água e a criminalidade esconde-se por trás desta cerca atrás de mim.
Малейшее происшествие, пересечение головокружительного количества... возможностей.
O mais pequeno dos incidentes, há junção de um conjunto de... alternativas.
Должен признать, пересечение границы было очень поучительным.
Tenho que admitir... fazer a passagem foi uma experiência bem esclarecedora.
Пересечение двух снов порождают много новых снов.
O cruzamento de dois sonhos gera muitos mais sonhos.
На пересечение Мейпл и Четвертой.
Na rua Maple com a Quarta Avenida.
Пересечение 38й и 48й, Восточный округ, Нью Йорк.
- East New York Rua 3848.
Пересечение 25-ой и Мэдисон Авеню.
Madison Avenue, 485.
Мне нужна скорая, пересечение 164-го и 94-го.
Preciso de uma ambulância, entre as ruas 164 e 94, depressa!
Держи машины на пересечение с точкой 5.
Armem os vossos veículos com M-5.
- Правда? - И тогда пересечение дыма создаст тройной силы ганжубасный эффект.
- E depois o fumo converge criando um poder de fumo perfeito no charro.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
As tendências transversais estão a diminuir enquanto a difusão inversa está ao nível das trocas líquidas.
Сперва в одном штате, а потом в другом, а это называется "пересечение границ штата".
Num Estado, depois noutro Estado, a isso chama-se interestadual.
Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той.
Bem, isto deve ajudar... Confronto policial na Main com a 5th.
А вот тут небольшое тройное пересечение... твоя идеальная подруга
E mesmo ali, nesta pequena intersecção tripla... está a tua companheira ideal.
Южно-восточный угол, пересечение Бедфорд и Даунинг.
Esquina sudeste da Rua Bedford e da Rua Downing.
Он сказал "Пико" и "Фигероа" ( набирает на клавиатуре ) Я хочу чтобы две группы захвата были высланы на пересечение of "Пико" и "Фигероа". Хорошо.
Ele disse "Pico" e "Figueroa".
Да, я имею ввиду, что пересечение разных слоев общества возможно в исключительных случаях и это свидетельствует что наши жертвы имели что-то общее, чего мы пока ещё не обнаружили.
Quero dizer, cruzar limites extremos de classe seria raro e indicaria que as nossas vítimas tinham algo em comum que nós ainda não descobrimos.
Если коллектор получает свет правильной частоты, он не отреагирует на пересечение луча.
Se o colector receber a luz na frequência certa, não vai registrar que o raio foi interrompido.
Пересечение ул. Конституции и 14-й Юго-западной. Ладно. Зива, ДиНоззо, вы со мной.
Ziva, DiNozzo, venham comigo.
Она звонила из телефонной будки. Пересечение Канал и Маркет.
Ela ligou de uma cabine telefónica.
Произошла авария, с участием машины подозреваемого, пересечение 17-й и Оук.
A-43... Veículo do suspeito. Necessita de equipa médica na 17th com Oak.
А43... находимся вне машины, пересечение Хилхерст и Эмброуз.
A43... mostre-nos o código 6, Hillhurst e Ambrose.
Должно быть пересечение коридоров на востоке.
Deve haver um cruzamento no corredor a este de ti.
Пересечение улиц Крэйн и Монтевиль.
Entre a Crane e a Monteville.
На пересечение 97ой и Риверсайд.
Rua 97 com a Riverside.
Пересечение 18й и Лексингтон.
18ª com a Lex.
Пересечение с железной дорогой.
PASSAGEM DE NÍVEL
Это просто два, пересечение двух кругов.
É apenas o 2, a intercessão de dois círculos.
- Перестрелка, пересечение 41-й и Эндрю.
Tiros disparados, Rua 41 e Andrews.
Но она... Пересечение грани не причиняет ей вреда.
Ela consegue atravessar sem se alterar.
Безопасное пересечение грани невозможно. Боюсь, я вас подвёл.
Não há forma de atravessar em segurança.
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18