Перестань говорить translate Portuguese
178 parallel translation
Перестань говорить о Харви, как будто он существует на самом деле!
- Tu falas como se ele existisse!
Перестань говорить глупости. Уеду...
- Queres parar de dizer disparates?
Перестань говорить глупости.
Näo digas tolices.
Тогда перестань говорить.
Pare de falar.
Я больше не хочу этого слышать. Перестань говорить!
Não quero ouvir mais nada!
Сейчас же перестань говорить такие вещи. Не в таком тоне.
Preciso que páres de falar assim.
Перестань говорить глупости.
- Não cheiram nada! - Alguns cheiram.
Нет, нет, нет, нет. Перестань говорить.
Não, não, pára de falar.
Я перестань говорить "окей" постоянно!
Ok. E pára de dizer "ok" a todo o tempo, está bem?
- Перестань говорить. Перестань сейчас же.
- Pare de falar, agora.
Перестань говорить о Баде Уайте.
Pare de falar do Bud White.
Господи, перестань говорить про этот план
Céus, pára com isso do plano!
И перестань говорить в отворот пиджака.
Pare de falar para a lapela.
Энн, перестань говорить таким голосом.
- Não, é minha. Anne, por favor, pára lá de fazer essa voz.
и перестань говорить незнакомым людям, чтобы они потрясли задницей хорошо, Элли. до встречи!
E pára de dizer aos desconhecidos para abanarem o rabo. Está bem, Ellie. Até breve!
Габи, перестань говорить гадости о сестре. Она слабая.
Gaby, por favor, não atormentes a tua irmã.
Перестань говорить мне "расслабься"!
Pára de me dizer para ter calma!
Перестань говорить.
- Cala-te.
- Неважно! Перестань говорить с людьми об их телах и о том, откуда, ну...
Tens de parar de falar com as pessoas a respeito dos seus corpos e a respeito...
Перестань говорить "Да".
- Pára de dizer "sim".
Перестань говорить людям, чтобы они ударили тебя в живот.
Pára de dizer às pessoas para te baterem na barriga.
Знаешь что? Перестань говорить это!
Pára de dizer isso!
И Чак, перестань говорить что ты шпион.
E Chuck, pára de dizer que és um espião.
Перестань говорить мне подобное.
Pára de falar assim comigo.
Перестань говорить, что мне не пристало иметь отдельную палату.
Não me diga que não posso ter um quarto só para mim.
перестань говорить, как будто умираешь ты не умираешь, хорошо?
Pára de agir como se fosses morrer, não vais morrer.
Перестань говорить об Эрике Ханн.
Pára. Pára de falar na Erica Hahn.
Перестань говорить чушь, Джеффри.
É melhor assim, Jeffrey.
Перестань говорить это.
Pára de dizer isso.
Перестань говорить "мы".
Pára de falar na 1ª pessoa do plural.
Перестань говорить это! Слышал меня?
Pare de dizer isso!
Перестань говорить это и закрой свой рот, иначе я обещаю, что убью тебя прямо сейчас!
Ouviu? ! Pare de dizer isso e fique de boca calada, ou prometo-lhe que o mato já.
- Перестань говорить ей ложь.
- Pare de lhe dizer mentiras.
Перестань, блядь, так спокойно говорить об этом!
Pára de ser tão calmo com toda esta merda!
Перестань говорить о его члене!
Por favor, pára de falar da pila dele!
Перестань уже это говорить.
Importas-te de parar de dizer isso?
Да перестань же ты говорить таким похоронным голосом!
Pára de soar tão estupidamente triste!
- Она очень красивая женщина. - Перестань это говорить!
- Ela é uma mulher bonita.
- Перестань так говорить.
- Pára de falar assim.
Ну, постарайся быть серьезным хоть на секунду, перестань говорить банальности.
Sério, sequer por um momento deixa de dizer o óbvio.
Я в порядке. Перестань это говорить.
Pára de dizer isso.
- Перестань так говорить.
- Pára de dizer isso.
Перестань это говорить!
Pára de dizer isso.
- Перестань. Я серьезно. Перестань... говорить.
- Pára, a sério, pára de falar.
Перестань говорить глупости.
Não digas parvoíces.
Да перестань уже так говорить.
Por favor páras de dizer isso?
Мартин, перестань так говорить.
Martin, não ponhas esse fardo nela.
Перестань уже так говорить.
- Pára de dizer isso.
перестань разговаривать, перестань я не говорила тебе, потому, что деньги моих родителей, имеют отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал тебе 200 долларов в неделю, ради чего, веселья?
Para de falar, estou a falar sério. Eu nunca te disse pois o dinheiro dos meus pais... afectou todos os relacionamentos da minha vida... e então eu resolvi parar de falar disso e viver. Não, espere, espere.
Стив, перестань так говорить и выслушай меня.
Steve, pára de usar palavras e ouve-me.
Еще много раз. - Перестань так говорить!
Pára de dizer isso!
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
перестань 7593
переспать 16
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
перестань плакать 97
перестань так говорить 29
пересечение 50
перестать 28
пересадка 21
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
перестань плакать 97
перестань так говорить 29
пересечение 50