Почему я должна translate Portuguese
760 parallel translation
Да, и почему я должна верить твоим словам?
Porque devo acreditar em ti?
Почему я должна пугать людей этим нарядом?
Vestida assim assusto as pessoas.
Почему я должна всё время притворяться?
Porque tenho de fingir?
- Почему я должна вам говорить?
Para onde foi? - Não devia dizer nada.
Почему я должна была мчаться сюда?
Por que tive eu de correr para aqui?
Почему я должна остаться?
Porque tenho que...
Почему я должна клясться тебе?
Para que hei-de eu jurar?
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Não percebo por que é que tenho de usar este vestido.
Тогда почему я должна испытывать чувство вины?
- Por que me havia de sentir culpada?
- Почему я должна- - - Делай что я говорю и все будет хорошо.
Faz o que te digo e tudo correrá bem.
Почему я должна была сделать это?
Porque haveria de fazer isso?
Так вот почему я должна была приехать одна?
Foi por isso que tive de vir sozinha?
Почему я должна бояться вас?
Porque havia de ter medo de si?
– Но почему я должна злиться?
- Mas porque enfartaria?
Почему я должна делать...
Porque é que...
Почему я должна взять машину, отогнать её со стоянки и ждать тебя напротив ворот?
Porque é que tenho de levar o carro e esperar no portão? Há dias que estou à espera! Porquê?
Почему я должна была отдавать его кому-то ещё?
Porquê deixá-lo para outra?
Почему я должна молчать?
Dê-me só uma razão para o fazer.
Я же девушка, почему я должна это всё таскать?
Sou a mulher ; por que tenho eu de carregar com tudo?
Почему я должна этому подчиниться?
- E por que devo fazê-lo?
Почему я должна отличаться?
Por que havia eu de ser diferente?
Почему я должна это терпеть?
Porque hei-de aguentar?
Почему я должна его видеть?
- Porque é que tenho de o ver?
Почему я должна? Что такое!
Porque não há-de ser possível?
Почему я должна вам верить?
Por que havia eu de acreditar em si?
Почему я должна быть расстроена такой прекрасной новостью?
Porque ficaria irritada com notícias tão maravilhosas?
Почему я должна говорить правду, если вы этого не делаете?
Porque devo contar a verdade se você não conta?
Почему я должен с ней сотрудничать? ! Почему я должна с ним сотрудничать?
Porquê?
- Почему я должна?
- Porque deverei?
А почему я не должна быть счастлива?
Porque não deveria estar?
Умоляю вас! Ну почему я вас должна пропускать?
Todos nós queremos gentilezas.
Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках.
Não sei por que toda a gente tem coisas bonitas para vestir e eu tenho apenas estes velhos trapos.
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
"Mas uma vez que Peter lhe disse o que se passava connosco... " Sinto que devo acrescentar algo, de modo a explicar a participação do Peter nisto. "
Вот почему я должна смотреть за тобой.
Obrigado, Madame.
Ну, почему я всё должна здесь делать?
Porque é que tenho de ser eu a fazer tudo aqui?
Я не знаю почему ты должна быть под кайфом каждый раз как мы занимаемся сексом.
Não percebo porque é que tens de fumar isso de cada vez que fazemos amor.
Почему я должна искать тебя?
Se tiver de procurá-la...
А почему я должна Вам помогать?
- E porque deveria fazê-lo?
Наверное, я должна была - не знаю, почему не сказала.
Devia ter contado, não sei por que não contei.
– Почему я должна тебе объяснять?
- Tenho.
Луэллин я не понимаю, почему Бланш должна махать разбитой бутылкой перед лицом Стэнли. Разве она не может отнестись к его нападкам с юмором?
desculpa, Llewellyn, eu só- - eu nao entendo porque a Blanche tem de mandar com uma garrafa ao standly ela nao pode aturar os seus abusos de animo leve?
Гомер, ну почему я всегда должна быть в роли плохой?
Por favor, Homer. Por que tenho sempre de ser a má?
Почему это я всегда должна делать такие вещи?
Por que é que sou sempre eu quem tem de fazer este tipo de coisa?
Почему ты думаешь, что должна вмешиваться в мою жизнь? Кто дал тебе право говорить мне, что и как я должна чувствовать?
Porque é que achas que tens de te meter na minha vida?
Почему же я должна говорить о любви в пустоту. Кто писал эти письма мне?
Porque é que só consigo conversar sobre amor para o nada?
И почему я не должна расставаться с тобой.
E porque eu não devia sentir a tua falta.
- Потому что я должна вернуть носки и купить другие. - Почему нет?
- Porquê?
Почему? Если я должна отвечать на вопросы, тогда ответьте мне.
Porquê?
- Почему ты должна выглядеть так же, как я?
- Porque tens de te parecer comigo?
Я должна была предвидеть это. Я знаю. Почему бы тебе не написать им письма!
Por que não escreves a cada uma delas um bilhete simpático.
Почему я всегда должна быть взрослой, а ты ведёшь себя как ребёнок?
Porque tenho de ser sempre eu a adulta?
почему я должна тебе верить 42
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я думал 18
почему я должен 42