Почему я плачу translate Portuguese
35 parallel translation
Я сама не знаю, почему я плачу
Não sei porque estou chorando.
Ты знаешь, почему я плачу за тебя Лазару?
Queres saber porque pago a tua dívida ao Lazarre?
Вам наверное интересно, почему я плачу.
Deve querer saber porque estou a chorar.
Прости, я не знаю, почему я плачу.
Desculpa, não sei porque estou a chorar.
Почему я плачу?
Porque estou a chorar?
Ну и, единственная причина, почему я плачу за неё так это потому, что нехочу видеть её гадкую морду и самому за ней ухаживать.
O único motivo porque pago, é porque a detesto tanto, que nem eu próprio quero tomar conta dela.
И почему я плачу вам $ 50 тысяч за то, что может оказаться домашней подделкой?
E porque razão te pagaria $ 50,000 por algo que provavelmente foi alterado no teu computador?
Я правда не знаю, почему я плачу.
Nem sei porque estou a chorar.
Даже не знаю, почему я плачу.
Nem sei porque estou a chorar.
А как ты думаешь, почему я плачу?
Porque achas que estou a chorar?
Не знаю, почему я плачу так дорого.
Não sei porque é que estou a pagar tanto.
Не знаю, почему я плачу.
Não sei porque estou a chorar.
И я не знаю, почему я плачу.
Não sei porque é que estou a chorar.
Тогда почему я плачу?
Então porque é que paguei?
Понятия не имею, почему я плачу.
Nem sei por que estou a chorar.
Почему я плачу?
Por que estou a chorar?
Я не знаю почему я плачу.
Não sei porque estou a chorar.
Я даже не знаю, почему я плачу.
Nem sei porque estou chorando.
почему я плачу.
Não sei porque estou a chorar.
Вы знакомы с моей ассистенкой на полставки? Которой я почему то плачу за полную занятость!
Já conhece a minha auxiliar em partime a quem pago em fulltime?
Знаешь, почему я никогда не плачу?
Esquece.
то все скажут : "Почему, я же плачу?".
Todo mundo diz, "Porque, se eu pago?"
Тогда почему я вам плачу за понедельник и вторник?
Então porque vos pago as de segunda e de terça?
Я не знаю, почему до сих пор плачу.
Não sei porque continuo a chorar.
Но зато не объясняет, почему я не забилась в тёмный угол и не плачу от стыда.
Mas não explica porque não estou em posição fetal a chorar de vergonha.
Я не знаю, почему плачу.
Nem sei porque estou a chorar.
Так почему же я плачу, стоит Куперу дотронуться до меня?
Então, porque é que choro quando o Cooper me toca?
Вот почему я им плачу
É para isso que lhes pago.
И я сама плачу за обучение, что частично объясняет, почему я должна работать, и почему занята вечерами.
Sou eu mesma a pagar a minha faculdade. Essa é a maior razão para ter este trabalho, fico ocupada à noite.
Я плачу тебе зарплату, вот почему
Eu apenas te dou o alvo, isso é tudo.
— И вот почему я тебе плачу. — Ты знаешь, на кого она работает?
- É por isso que te pago ordenado.
Знаешь, Луис, если меня так расстраивают ваши отношения, то почему я всё ещё плачу ей зарплату?
Sabes que mais, Louis? Se estivesse chateado com vocês, porque lhe continuaria a pagar o salário?
Стой, почему я вечно за все плачу?
Espera, porque é que sou sempre eu a pagar tudo?
Одна девчонка спросила, почему я не плачу по Эбби.
Uma rapariga perguntou porque não estava a chorar por causa da Abby.
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я думал 18
почему я должен 42
почему я это сделала 32