English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Проблем быть не должно

Проблем быть не должно translate Portuguese

53 parallel translation
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Проблем быть не должно.
Assim não haverá problema.
- Да, молодой совсем, проблем быть не должно.
Não terá problemas!
- Проблем быть не должно.
- Não há problema.
Проблем быть не должно
Não deve dar trabalho nenhum.
Больше проблем быть не должно.
Não haverá mais chatices.
Если давление не упадёт до 60, проблем быть не должно.
Enquanto que a sua pressão sanguínea não baixe de sessenta, acredito que estará bem.
Проблем быть не должно.
Não dever existir qualquer problema.
Проблем быть не должно.
Não deve ser muito difícil.
Проблем быть не должно. Ладно.
Não deve ser muito difícil.
Думаю, неврологических проблем быть не должно.
Parece que de ponto de vista neurológico, está intacto.
- Йоу, с Куки проблем быть не должно.
Lucious! Não tens o problema com a Cookie que achas que tens.
На той стороне проблем быть не должно.
Com o rio atravessado, deve ser fácil.
- Уж у кого, а у тебя не должно быть проблем с гостями, детка.
Não se devia preocupar com visitas, querida. - Oh, obrigada.
Больших проблем не должно быть.
Não haverá problemas.
"... не должно быть проблем с ее ремонтом, так что ты сможешь отправитьс € назад в будущее.
" não deverá ter dificuldade em repará-lo, para que possas voltar ao futuro.
У тебя не должно быть проблем с нахождением другой работы.
Não deverias ter dificuldade em arranjar outro.
С двухсторонней связью не должно быть проблем.
Desta vez vai dar para comunicarmos.
С соединением не должно быть проблем.
Devíamos ter conseguido fazer a ligação.
Проблем здесь не должно быть, если только кто-то не будет менее честен.
Não deve ser problema, a menos que alguém tenha sido menos que honesta.
- Проблем не должно быть, сэр.
- Não deve haver problemas, meu Coronel.
То есть, раз уж у меня на него встал, то с целевой группой проблем точно быть не должно.
Bem, quer dizer, se ele pode me dar uma ereção, eu não devo ter mais problemas em mantê-lo a disposição da população demográfica, certo?
У него не должно быть больше проблем с давлением. После того как подтвердится, что эти зоны чисты, мы перейдем к последней процедуре.
Depois de se confirmar que aquelas áreas estão limpas, daremos início ao procedimento final.
В 27 лет проблем с родителями быть не должно, братан.
Aos 27 já se é muito velho para ter problemas com a mamã e o papá, meu irmão.
Пока меня не будет, у вас не должно быть никаких проблем!
Na minha ausência, não quero problemas entre vocês.
У таких, как я, не должно быть проблем со свиданиями, но они есть, и знаете почему?
Namorar não deve ser difícil para alguém como eu. Mas é, e sabem porquê?
Значит у него не должно быть проблем
Então não deve ter problemas, em passar por S. Pedro.
Здесь не должно быть проблем.
Está a pedir-me para infringir a lei?
Я говорю, что проблем у нас быть не должно.
Estou a dizer que isso não devia ser um problema.
Да, да, не должно быть проблем.
Sim, sim, não deve... Isso não deve ser um problema.
Они обычно в 9 спать ложатся. Так что проблем с ними быть не должно.
Normalmente às 21 : 00 já estão a dormir, por isso não devem incomodar.
Проблем с доступом быть не должно.
Não devia haver restrição de permissões.
В небольшых странах не должно быть проблем.
Nações pequenas não apresentam ser grande problema. Você sabe que as minhas contas estão congeladas.
Ни у кого не должно было быть проблем.
Ninguém devia ter problemas.
Не должно быть никаких проблем если Вы сказали нам правду и никто не сможет лишить Вас доступа к аккаунту Вашего отца.
Não deverá haver problema, desde que nos esteja a dizer a verdade e ninguém a tenha removido da conta do seu pai.
Предполагаю, что у умной женщины, как вы, не должно быть проблем, чтобы заглядывать время от времени.
E eu supondo, que uma mulher inteligente como você, não teria nenhum problema, em dar uma olhadela de vez em quando.
И если вы серьезно настроены стать художником, у вас не должно быть проблем с этим.
E se estiverem mesmo decididos em ser artistas, não devem ter problemas com isso.
У нас не должно быть маленьких проблем, никаких проблем вообще.
Era suposto não termos problemas.
Не должно быть проблем, правда?
Não deve haver problema.
Не должно быть много проблем, после того как они увидят, как я расслаблен с моей леди.
Não vai ser muito complicado. Quando notarem que estou a relaxar com a minha miúda.
Тогда у вас не должно быть проблем с алиби на момент между 9 : 00 и 10 : 00 вечера два дня назад.
Então não será um problema se disser onde esteve entre 21h e 22h há duas noites.
Не должно быть проблем.
Não deve ser um problema.
Но, Коул и Кьяра сейчас в приютах, так что с ними не должно быть проблем.
Mas o Cole e a Kiara estão em casas de apoio, por isso não deve haver problema.
Никаких проблем - не должно было быть.
Era suposto ser sem problemas.
Тогда у неё не должно быть проблем с вложением денег в свою же фирму.
Então ela não vai ter dificuldades em provar.
Не должно быть проблем.
- Não deve haver problema.
Из-за этого больше не должно быть проблем.
Isso já não deve ser um problema.
С этим не должно быть проблем.
Não deve ser um problema.
Проблем с семьей быть не должно, потому что так Саймон сказал.
Não deverá ter problemas em formar uma família. Porque ele é "Simon diz".
Тогда проблем не должно быть.
É melhor dizer logo, "sou culpada".
Тогда у вас не должно быть проблем и вы дадите нам доступ к вашим документам и позволите их изучить.
Ótimo. Então não deve ter problema em abrir seus arquivos e nos deixar revisar seus registros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]