English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Проблема лишь в том

Проблема лишь в том translate Portuguese

37 parallel translation
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
O que interessa é, que tens 18 anos, e tens idade para tomar as tuas decisões.
Проблема лишь в том, что необходимое количество энергии делает его очень опасным.
O problema é que a explosão de energia necessária torna tudo muito perigoso.
Проблема лишь в том, что мы знаем - он где-то поблизости.
O único problema é que sabemos que ele está algures.
Нам надо найти ещё один дом. Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
O mal é que há mil casas amarelas com dois andares, nesta zona.
Проблема лишь в том, что сорняки выросли вновь.
O problema é que as ervas daninhas voltam a crescer.
Проблема лишь в том, что если вы используете его против того, кто касается вас, то заодно вы свалите и себя.
O único problema é que se usada em alguém em contacto connosco, atordoamo-nos a nós também.
Проблема лишь в том, что сказки не становятся явью.
O problema é que os contos de fadas não se tornam realidade.
Проблема лишь в том, что всё чем можно начинить бомбу, в половине случаев - легко доступные бытовые товары.
O problema é apenas sobre qualquer coisa... vai incomodar-se numa bomba dando meia oportunidade e disponibilidade suficiente se tiver produtos em casa.
Проблема лишь в том, что никто не знает, что они существуют.
O único problema é que ninguém sabe que eles existem.
Проблема лишь в том, что меня не будет два года.
O problema é que vou estar fora 2 anos.
Проблема лишь в том... ваш муж уже знает, кто я
O único problema é que... o seu marido já sabe quem eu sou.
Проблема лишь в том, что у них файервол с тройной шифровкой.
O único problema é a firewall, triplamente criptografado.
Проблема лишь в том, что вирусы и бактерии развиваются только в живом организме.
Um vírus ou uma bactéria precisam de um hospedeiro vivo para sobreviver.
Проблема лишь в том, что есть тысячи маршрутизаторов, на которые поступают миллионы файлов.
O problema é que existem milhares de rooter's, com milhões de arquivos a entrar.
Проблема лишь в том, что я могу быть верен лишь одному пациенту, и им уже стала ты.
O único problema é que sou homem de um só paciente. E já me comprometi contigo.
Проблема лишь в том, что нам нужно сгенерировать достаточно высокую частоту, чтобы повредить их сеть, но если у вас случайно не завалялся портативный сонарный проектор, то...
Vamos ter que gerar uma frequência alta o suficiente para danificar a rede, a menos que tenham um projector sônico portátil, então...
Проблема лишь в том, что власть портит человека.
A questão, claro, é que qualquer poder corrompe.
Проблема бьiла лишь в том, что они обе бьiли очень несчастньi, и я не знал, в которую из них стрелять.
O único problema era que elas eram ambas tão miseráveis, Que eu não sabia qual delas matar...
Так или иначе, я был первым поселенцем на этой луне проблема была лишь в том что у меня не было никаких фермерских инструментов.
De qualquer forma, aqui estava eu, a primeira pessoa a aterrar nesta lua e o único problema era que eu não tinha implementos agrícolas.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Sim, recebi o memorando, e eu entendo a política... e o problema é apenas que me esqueci uma única vez... e já tratei disso... por isso já nem é um problema mesmo.
Проблема семейной жизни в том, что один из супругов - всегда Гарольд, рисующий мир, как он хочет а второму остаётся лишь рисовать то, что есть.
Mas o problema num casamento é se uma pessoa é sempre como o Harold, desenhando o mundo do modo como quer, a única opção que a outra pessoa tem é desenhar o mundo como ele é.
Проблема в том, что во время операции кристаллы испаряются лишь частично.
O problema é... durante a operação os cristais só evaporam parcialmente.
Проблема в том, что это всего лишь сырые данные.
O problema é serem só dados em bruto.
Проблема в том, что мир так не работает, лишь потому, что ты так хочешь.
O problema é que o mundo não funciona assim só porque queres.
Проблема в том, что мир не исчезнет, лишь потому, что вы так хотите.
O problema é que o mundo não desaparece só porque quer.
Их проблема в том, что они умеют лишь применять силу.
O problema deles é que eles só sabem usar a força.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
O teu problema é que achas que as outras pessoas definem a tua vida mas a verdade é que elas apenas se metem no caminho.
Проблема в том, что Такеда думает, что я, Фи и Джесси всего лишь солдаты.
O problema é que o Takeda pensa que eu, a Fi e o Jesse somos apenas soldados.
Но проблема в том, что его диапазон достаточно невелик. Всего лишь девять - десять футов.
Mas o problema é que, tem um alcance muito limitado... só 3 ou 3 metros e meio.
На самом деле, это всего лишь пустая болтовня. Проблема в том, Фред, на самом деле, я знаю, что она права.
Enfermeira Miller, devíamos adicionar Mrs. Mournsey às visitas matinais.
Проблема была лишь в том, что на меня ему было наплевать.
O problema foi que ele não queria saber de mim para nada.
Проблема была лишь в том, что на меня ему было наплевать.
O problema era ele realmente não dava a mínima pra mim
Наша проблема заключается в том, что её пытаются побороть всего лишь люди.
O problema é que apenas usamos pessoas para tentar vencê-la.
Проблема шлюх в том, что нам нужно лишь что-то основательное. Что-то определённое, хорошее, не относящееся к тому бардаку, что мы творим.
O problema com as putas é que queremos apenas segurança... algo certo, algo bom, para nos tirar da confusão que nos tornámos.
Проблема миссис Куин относительно моих предложений заключается в том, что они будут оплачиваться лишь по одному проценту.
O problema da Sra. Queen com as minhas propostas é que elas serão pagas pelos ricos.
Проблема в том, что ты думаешь лишь о себе.
O teu problema é que só pensas em ti.
Проблема в том.... что всё это — лишь косвенно.
O problema é... que tudo isto é circunstancial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]