Не должно быть translate Portuguese
3,713 parallel translation
Я даже не знаю. Разве тут не должно быть полно парней с бородой и в очках?
Este sitio não devia estar apinhado de tipos com óculos e barba comprida?
- Я же сказал, между нами не должно быть секретов.
Eu disse-te que não haverá segredos entre nós.
Так не должно быть.
Isso não está certo.
У тебя не должно быть дел в этом здании, и тебе нужен пропуск, чтобы сюда попасть.
Não tens nada a fazer neste prédio e precisas de um passe da segurança para vires cá abaixo.
У Хана не должно быть сомнений или сожалений.
Um Khan não tem fraquezas nem arrependimentos.
Такое свечение не должно быть отнято от нас таким путем.
Tal luminescência não nos devia ser tirada desta forma.
Тут не должно быть никаких "может быть", сенатор.
Nada de "talvez", Senadora.
Это не должно быть так сложно.
- Não será muito difícil.
- Это не должно быть так сложно.
- Não será muito difícil.
О, привет. А вот и он, создание, которого не должно быть.
Pensei que se todas as pessoas o tinham compreendido, tu também.
Тебя не должно быть здесь, когда она придёт.
Quando chegar aqui, não podes cá estar.
Есть фотография, которой ни у кого не должно быть.
Há uma fotografia, uma que ninguém deveria ter.
Разве это не должно быть в комнате для улик, детектив?
Isto não deveria estar na sala de provas, detective?
Если мы продолжим работать вместе, не должно быть такого неудобства.
Se vamos trabalhar juntos, não podes ser assim estranho.
В подобном деле не должно быть эмоций.
Não é sentimental.
Разве Джулии здесь не должно быть?
A Julia não devia estar presente?
Если ядро реактора на луне, разве у Эшфени не должно быть здесь какой-то базы?
Se o núcleo de energia está na Lua, os Esphenis não têm lá um tipo de base?
Винсент, тебе не должно быть все равно.
Vincent, tens que querer saber.
А когда об этом узнают, если узнают, визит Шираза закончен, все сосредоточились на мире на Ближнем Востоке, сирийцы как пограничные психи, дети... баламуты, которых там не должно быть изначально.
Quando for divulgado, se for, o Shiraz já não vai estar aqui, o mundo vai estar concentrado na paz do Médio Oriente, os sírios vão parecer lunáticos e os rapazes... Vão ser inocentes que não deviam estar ali.
Нет, это не должно быть проблемой.
Não, isso não vai ser um problema.
Стены уже быть не должно.
O muro já devia ter caído!
Стены уже быть не должно.
Já era para o muro ter caído.
Тебе не кажется, что все внимание должно быть на Кэме и Митче?
Não achas que as pessoas deviam concentrar-se no Cam e no Mitch?
У тебя должно было быть предчувствие, по крайней мере. что мне предназначалось быть... этим.
Deves ter pressentido pelo menos, que eu estava destinado a ser... isto.
Должно быть я не заметила, как он вышел.
Deve ter saído quando não estava a olhar.
Нас на палестинской земле быть не должно.
Não vou sugerir que soldados britânicos entrem no terreno palestino.
Это должно быть безопасно. до тех пор пока они не направляют их друг на друга.
Bem, os canhões são difíceis de controlar.
Должно быть это не спроста.
Talvez isso queira dizer algo.
Ей-богу, ты.. ты не касался меня неделями, и теперь ты, должно быть, пьян, чтобы..
Por Deus, não me tocas há semanas, e agora estás bêbado para...
Не обязательно должно быть так.
Não tem que ser desta maneira.
Но никаких сомнений быть не должно, Лори.
Mas não pode haver qualquer dúvida, Laurie...
Сонни, должно быть, поработал над внешностью, потому что у него сейчас такой подбородок, какого никогда не было.
O Sonny deve ter feito algum exercício, porque, agora, tem um queixo verdadeiro que não tinha antes.
Естественно, Лучиано на встрече быть не должно.
Obviamente o Luciano não deve estar presente.
Пуля, должно быть, срекашетила в позвоночник, и кровь сдавливает его спинной мозг если мы не остановим кровотечение, его может парализовать или еще хуже.
A bala deve ter feito ricochete na coluna, e o sangue está a comprimir a medula espinhal. Se a hemorragia continuar, ele pode ficar paralítico.
Разве должно быть не M.D.?
Não deveria dizer M.D.?
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было. Никогда не было..
Isto deve ter sido manipulado, porque nunca estive lá, nunca estive.
Слушай, когда ты вырастешь,... то поймёшь, что не всё должно быть прекрасным.
Ouve, quando cresceres, perceberás que nem tudo tem de ser simpático.
Она должно быть цепляется за тебя с отчаянной надеждой после смерти нашей сестры Фреи, заставив тебя поверить, что это была твоя ответственность заботиться о ней всегда и навечно, хм, бремя, с которым ты согласился без вопросов,
Ela deve ter-se agarrado a ti desesperadamente depois da Freya morrer, fazendo-te crer que era tua responsabilidade tomar conta dela. Sempre e para sempre. Um fardo, que aceitaste sem hesitar porque eras um bom filho.
Для вас быть с ней рядом - это, должно быть, непросто.
Deve ser muito difícil para si, estar aqui.
Вас здесь быть не должно!
Não podem ficar aqui!
Должно быть, было нелегко жить воспоминаниями о ней.
Não deve ter sido fácil, dado o que aconteceu entre vocês.
Вас с Самирой не должно там быть.
Tu e a Samira não deviam lá estar.
Джулия, должно быть, особенная, раз столько людей присматривают за ней.
A Julia deve ser muito especial, para ter tanta gente preocupada com ela.
Ну, я тут не вижу никакой явной закономерности, но эти числа должно быть нетрудно обработать для проверки.
Não tem um padrão visível, mas não deve ser difícil conferir os números.
! В смысле, тут даже пылинки быть не должно, а мы только что впустили летающий дерьмогенератор?
Só porque esta sala não pode ter pó, e nós acabámos de deixar entrar uma máquina voadora de fazer trampa?
я не думаю, что у любой проблемы должно быть демократичное решение, но что происходит сейчас, так это то, что ты расстроена.
Acho que cada problema, não tem de ter uma solução democrática, mas agora estás irritada.
Что ж, Эрик, твой "большой брат" не смог спасти тебя от увольнения в прошлый раз, и я не вижу, почему в этот раз должно быть иначе. И, кстати, это вчерашняя газета.
Bem Eric, o seu governo não pôde impedir que fosse demitido antes, e não vejo como agora vá ser diferente, e já agora, esse é o jornal de ontem.
Должно быть, Фрост чего-то хочет. Почему они нам не говорят?
O Frost deve querer alguma coisa.
Не смотри на меня. Должно быть так общаются парни.
Isto é conversa de rapazes.
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было.
Isto deve ter sido manipulado, porque eu nunca estive lá.
Тут и царапины быть не должно.
Ela tem que estar em perfeitas condições.
не должно 86
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть кто 35
должно быть здорово 33
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44