English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Проблема только в том

Проблема только в том translate Portuguese

99 parallel translation
Проблема только в том, что мы уже будем мертвы.
O problema é que todos estaremos mortos.
Проблема только в том, что судам нужно пройти еще 110 миль... от Хэмптон Роудз.
Mas somos mais 180 km para qualquer navio que venha de Hampton Roads.
Проблема только в том, что сейчас воскресное утро, понимаешь?
O único problema é ser domingos de manhã.
Проблема только в том, что король и королева Франции полные невежы.
O problema é só o rei e rainha de França serem uns desastrados.
Проблема только в том... что она не пришла.
O único problema foi... ela nunca apareceu.
Мне нравится, как они трахаются! Проблема только в том, что трудно оставаться лояльным и честным в отношении одной конкретной женщины в одно конкретное время.
O problema é que acho difícil permanecer fiel e sincero a uma só mulher a uma dada altura.
Проблема только в том, хочешь ли ты.
O lugar é teu, se o quiseres.
В другое время, этим были бы вы. Проблема только в том, что мир вас считает мертвым.
Normalmente, seria você, o problema é que o mundo acha que você está morto.
Проблема только в том, что местная газета что-то пронюхала...
O problema são os jornalistas. Um jornal local ouviu um rumor e têm ligado para a escola com perguntas...
Моя проблема только в том, что ты не понимаешь, что "нет" значит "нет".
Tenho problemas com o facto De tu não entenderes o que é um'não'.
Я хочу сказать, проблема только в том, что есть сотни тысяч возможных ходов на шахматной доске. Это шахматы, не шашки.
O único problema é que existem centenas de milhares, de possíveis movimentos num tabuleiro de xadrez.
Другого объяснения не вижу. Проблема только в том, что ни у кого нет мотива.
O único problema é que ninguém tem motivo.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
O teu único limite é que mexes com questões locais.
И конечно же, проблема... своеобразного понимания Мартином такого литературного жанра как новелла... заключается в том, что только к нему она и может быть применима.
E, claro, o problema com a definição de novela do Martin... é que realmente só se aplica a ele.
Проблема в том, что как только перезагрузка началась... энергию из реактора необходимо высвободить, иначе он взорвется.
O problema é que depois da sobrecarga começar, temos de soltar a energia, senão o reactor explode.
И проблема в том, что люди смотрят на это, только как на способ заработать.
E o problema está em que a gente o vê só como um soldo.
Проблема в том, что... что мы только что подписали контракт с доктором Питтом.
nós já contractámos o Dr Pitt.
Проблема в том, что я только что познакомился с одним парнем.
O problema é, que acabo de conhecer um menino.
Проблема в том, что мне всегда хотелось заниматься только боксом.
A questão é que isto foi a única coisa que alguma vez gostei de fazer.
Только проблема в том, что врачи запретили мне водить. Хочешь?
Mas os médicos ainda não me deixam conduzir.
Проблема в том, что я чувствую, что я только случайный и у нас поверхностные отношения, Сэм.
O problema e que sinto que ainda só te conheço à superfície, Sam.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
O problema e que quando ele tiver terminado com eles, e e uma questao de tempo, ele virá atacar-nos.
Ладно, только вся проблема здесь в том, что у меня нет кольца.
Bem, o único problema é que eu não tenho o anel.
Проблема не только в том, что вы потеряли спонсора.
O problema não é simplesmente terem perdido o patrocinador.
Проблема в том, что у меня есть только обучающие или юмористические пластинки.
Mas a única música que tenho ou é educativa ou humorística.
Проблема в том, что в алфавите 26 букв, а он пользуется только двумя их них.
O problema é que existem 26 letras no alfabeto, e ele apenas usa duas delas.
Сейчас проблема в том, что в нашем распоряжении только три легиона для обороны города.
O problema, neste momento, é que temos apenas três legiões armadas para a defesa da cidade.
Нам надо найти ещё один дом. Проблема лишь в том, что только в этом районе тысячи жёлтых двухэтажек.
O mal é que há mil casas amarelas com dois andares, nesta zona.
В том и проблема, что они только в голове.
Eles só duram na minha cabeça.
Только проблема в том, что она встречается с этим реально богатым парнем с именем Дерек.
O problema era que ela andava a namorar com um tipo rico chamado Derek.
А другая проблема в том, что здесь только жилые пригороды и им нужно добираться до города.
E outro problema é que aqui é apenas habitação e eles tem de ir á cidade.
Проблема сейчас только в том, что, когда мы появились, мы изменили средства получения энергии.
O problema é apenas agora, quando nós chegámos e mudámos a forma como usamos a energia.
Проблема в том, что другая сторона этого не хочет признать, потому что как только они это сделают, мы получим место за столом и и нашу критику теории эволюции придется принять всерьёз.
O problema com as explosões de raios gama é que não produzem luz visível, por isso não podem ser "desviadas para o vermelho".
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
é como a lógica da desmistificação não é suficiente. Não basta dizer : "Certo, é apenas um grande espetáculo" "para impressionar o povo."
Проблема в том, что мы становимся отделены, как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже. Мы отделяемся от единого, и этим пользуются религии.
Mas a classe trabalhadora, políticos por todo o país de diversas comunidades e cidades, nem sabe de nada acerca disto.
Проблема в том, что мы становимся отделены как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже.
O problema é que, fomos separados quando nascemos e foi-nos dado um nome e uma identidade e fomos individualizados.
Проблема была только в том, что чем больше голосов получал Гуараси... тем больше меня критиковал Фрага.
O problema é que, quanto mais voto o Guaracy ganhava... mais o Fraga me criticava.
Проблема в том, что это Ирландское кружево, а я работаю только с тканью.
O problema é que isto é crochet irlandes e só sei fazer o normal.
Вот только проблема в том, что команда Университета Калифорнии называется Медведи
O único problema é que a equipa da UCLA são os Bruins.
Слушай, Рик, проблема всех этих романов в том, что существует только три причины для совершения убийства... любовь, деньги и сокрытие преступления
Escuta, Rick, por mais trabalho que os livros nos dêem, só há três razões para cometer um homicídio : amor, dinheiro ou para esconder outro crime.
Вот только проблема была в том, что иногда тебе требовалась помощь, чтобы спуститься вниз.
O problema era que às vezes precisavas de uma ajuda para descer.
Верно, проблема в том, что такие как Стаффрод ловят тебя на этом, заставляют чувствовать, будто тебе чего-то не хватает, и что только у них есть ответ.
O problema são os homens como o Stafford, usam-nos, fazem-nos sentir que nos falta algo e que só eles têm a resposta.
... проблема в том что я только что видел как ты отверг свидание с одной из самых горячих девушек в колледже.
Qual é o problema? O problema é que acabei de ver-te rejeitar um encontro com uma das miúdas mais boas do...
Проблема в том, что только один из вас может быть моим напарником.
O problema é que só um de vocês pode ser o meu parceiro
Проблема в том, что мы только что отдали кредит, поэтому я говорю, что мы поместим ваш старый, разломанный и ядовитый бедренный протез обратно.
O problema é que não vendemos fiado. Por mim, voltamos a pôr a sua anca antiga e venenosa, aqui e agora.
Только проблема в том, эм... Эм...
O único problema é...
Но проблема в том, что окна Мародера только для крутых случаев, они толщиной 90мм.
Mas o problema e que as janelas do Marauder são para situações de combate teem 90 mm de espessura.
Моя проблема в том, что Ты только что Забонни и Клайдила моих передних центровых!
- O meu problema, é que tu rebentaste com os meus médios titulares.
Просто проблема в том, что она, болезнь эта, наблюдается только у детей из азии... Вот у тебя то он и есть, ребенок из азии.
Pensamos que apenas aparece em crianças asiáticas... que tu podes ter claro.
Только проблема в том, что я уверен, преисподняя не работает на вас.
O único problema é que de certeza absoluta que não trabalho para ti.
Только проблема в том, что ты постоянно лажаешь.
Mas o único problema é que tu és horrivel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]