English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Слушать сюда

Слушать сюда translate Portuguese

42 parallel translation
Ладно, слушать сюда!
Pronto, ouçam.
Итак, слушать сюда!
Muito bem, ouçam!
Так, всем слушать сюда.
Muito bem, oiçam.
Всем слушать сюда.
Agora, ouçam.
Слушать сюда!
Oiçam, pessoal.
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Oiçam bem porquinhos, quero um hovercóptero, e uma sandes sem marca, e uma cara nova, com um estilo Hugh Grant.
Слушать сюда.
Prestem atenção.
Слушать сюда.
Escutem.
Слушать сюда, семья.
Muito bem, família.
Всем слушать сюда. У меня маленький сын, и он умирает.
Oiçam bem, tenho um pequenote em casa e ele está a morrer.
Слушать сюда, сукины отродья!
Agora, oiçam, filhos da mãe!
! Слушать сюда, шапито.
- Ouçam lá, Starlight Express.
Слушать сюда!
Ouçam!
Шевалье Дансени из тех оригиналов, что приходят сюда слушать музыку.
O Senhor Danceny é um dos raros excêntricos... que vêm cá para ouvir a música.
Говорить сюда, слушать здесь
Fala-se aqui. Ouve-se aqui.
Ты привела меня сюда не за тем, чтобы слушать птичек.
Não me trouxe aqui para ouvir os pássaros.
Мы пришли сюда не для того, чтобы слушать глупости простого самурая.
Não estamos aqui para aguentar a loucura de um samurai insignificante!
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
É óbvio que não sabes de nada.
Убежала от мамы и ее нового дружка, и приехала сюда, слушать музыку.
Deixei a minha mãe e o seu novo namorado e vim para cá pela música.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Irmãos e irmãs, percebo agora que vocês não estão aqui para ouvir as palavras de outros homens.
Но Вы Ведь Пришли Сюда Слушать Не Про Икру И Не Про Креветок
Mas não vieram aqui para ouvir-me falar de pasteis.
- Меня лучше предложение. - Нет, нет Алекс, нет, посмотрите... слушать, да... в порядке, приходите сюда, чтобы положить его в археологическом плане... это могила, в которой многие фараонов " были заложены. -
- Não, Alex.
Йоу, слушать сюда.
Ouçam.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
Não vim aqui para ouvir os teus sermões, já ouço muitos em Ljubljana.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
Não vim para cá para levar lições de moral de um palerma convencido do nordeste.
Я прихожу сюда слушать... реку, машины, птиц.
- Venho aqui para ouvir. O rio, o trânsito, pássaros...
Если будешь слушать, он расскажет, как он сюда попал,
Se escutarem, ele dirá como lá chegou.
Со всем уважением, отец, мы сюда пришли не слушать лекции.
Com todo respeito, padre, não viemos aqui para um sermão.
А ну, бля, слушать всем сюда!
Aguentem os cavalos!
Без обид, но я сюда пришла не "Монологи вагины" слушать.
Não levem a mal, mas não vim aqui para "Os Monólogos da Vagina".
Мы сюда пришли не для того, чтобы твои прибаутки слушать, Нак. Нет?
Não viemos aqui para o ouvir contar piadas, Nuck.
Я просто хотел прийти сюда и заставить вас слушать.
Só sabia que tinha de chegar aqui, queria que vocês ouvissem.
Я пришел сюда чтобы слушать тебя.
Vim cá para te ouvir.
Гомер! Люди пришли сюда смотреть фильм, а не слушать тебя!
Homer, as pessoas estão aqui para ver o filme, não para te ouvir!
Я не для того сюда пришёл, чтобы слушать твоё нытьё, Егоров.
Não vim até aqui para te ouvir reclamar.
Должен вернуться сюда и сесть на карусель, и есть сладкую вату и слушать концерт группы.
Tinha que voltar e andar no carrossel e comer algodão doce e ouvir um concerto.
Тогда зачем ты пришел сюда, если ты не хочешь слушать?
Porque veio aqui, se não quer ouvir?
Послушай, ты ведь пришел сюда не за тем, чтобы слушать мою историю.
Não vieste aqui para ouvir a minha história.
Вы что теперь будет слушать этого чела, у него огромное яйцо вместо головы, он прилетел сюда в пузыре, откуда мы знаем что это не Дэвид Берковиц из Мошёнкостана.
Vão dar-lhe ouvidos? A cabeça dele é um testículo gigante. Ele chegou aqui numa bolha.
Но вы сюда не меня слушать пришли.
Mas não veio para me ouvir falar.
Я приехала сюда, чтобы рожать детей, а не слушать, как мой муж храпит как шнауцер!
Vim para gerar filhos, não para ouvir o meu esposo a ressonar como um Schnauzer.
Как бы ни было увлекательно слушать о новых кулинарных изысках аэропорта Скай Харбор, я пришёл сюда не ради беседы с Эйбом. Без обид, Эйб.
As novas opções culinárias no Aeroporto de Sky Harbor parecem fascinantes, mas não venho aqui para falar com o Abe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]