Совсем близко translate Portuguese
174 parallel translation
Эта пуля прошла в двух дюймах от моей головы : совсем близко!
Aquela bala fez uma rasante. Foi por um triz.
Совсем близко.
Essa foi por perto.
- Мы ведь к ним уже совсем близко? - Мы проделали весь этот путь, чтобы добраться до деревни Калуана. - Да.
Estamos perto de lá, não é?
Наконец, он был совсем близко, в каком-нибудь метре от меня, и тут же повернул обратно.
Estava ali, muito perto, a um metro de mim. Dava meia-volta.
Совсем близко.
Perto de mim.
Уже совсем близко.
É verdade!
- Мяч пролетел совсем близко.
- Foi por um triz.
Я видел их совсем близко. И от этого, признаться, не стал думать о них лучше.
Eu os vi bem de perto, e isso não mudou minha opinião sobre eles.
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
Curvei-me para mais perto dele e finalmente escutei o conteúdo horrendo de suas palavras :
Боб был совсем близко!
O Bob tem andado muito perto.
Мы совсем близко.
Quer dizer, estamos próximos.
Ты совсем близко живёшь!
Vive perto daqui?
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Estiveste quase a ser bom, mas não conseguiste.
- А это было совсем близко. - Умоляю!
Esta foi por pouco.
И она уже совсем близко.
Está muito perto.
Совсем близко.
Foi por um triz.
Он был совсем близко от тебя!
Como pudeste falhar? Ele estava a um metro de ti.
А вот прямо перед тобой - наши фрицы. Совсем близко.
A tua frente estão os boches, que estão bem próximos.
Когда мы были пацанами, казалось, это совсем близко.
Em miúdos fazem parecer que é já ali, ao dobrar da esquina.
Они совсем близко.
Estão tão perto, estão a voar tão baixo.
Мы уже совсем, совсем близко к цели.
Estamos muito, muito perto, agora. Estão emocionados?
Ведь уже совсем близко, правда?
Diz-me que o acampamento é já ali!
Они уже совсем близко.
Estão quase no sítio!
Постойте, я слышу подводную лодку. Курс 010. Совсем близко.
Espere, detectei outro submarino, 0-1-0.
Она была совсем близко. Чуть не коснулась...
- A miúda quase me tocou... foi por pouco.
Видишь, ты теперь совсем близко к своему кораблю.
Foi o mais perto do teu navio que pude levar-te. Ao menos tentei, certo?
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
Estou muito perto. Tão perto que nem sabes.
Думаю, Томасон Фосс уже совсем близко.
Acho que nos estamos a aproximar de Thomason Foss.
Уже совсем близко.
Estamos muito perto, agora...
Совсем близко к Мордору.
Muito perto de Mordor.
Совсем близко, да?
Escapei por pouco, não foi?
Ты снимал совсем близко, да?
Estavas muito perto, não era?
¬ раг совсем близко.
Perigo próximo.
Ћейтенант, отставший солдат. ќпасность совсем близко.
L.T., um atrasado. Perigo próximo.
Этот парень, наверное, где-то здесь, совсем близко.
Aquele individuo anda algures ai fora.
Мы будем совсем близко от Вавилона.
Isso vai levar-nos muito perto de Babylon.
- Помоги! Она совсем близко!
Puxem - me!
О, оmвет совсем близко
A resposta está lá
Итак, внимание всем! 1963-ий год совсем близко!
Atenção a todos, 1963 está ali ao virar da esquina.
Это совсем близко отсюда.
Queria chegar consigo, são só 4km até lá.
Она подходит к нему совсем близко и говорит :
E ela aproxima-se bem perto dele e diz,
Совсем близко. Близко.
Estamos perto, muito perto.
- Близко, но не совсем.
- Atriz - Não nesse sentido!
Они близко, совсем рядом!
Eles viram-nos.
Ваш Звездный Меч пройдёт совсем рядом с червоточиной, но не настолько близко, чтобы помешать нашим планам.
A sua Espada de Estrelas vai passar perto da fenda espacial, mas não tanto que interfira com os nossos planos.
Вандегрут беспечно рассуждал о напитках, совсем не подозревая, как близко к ним в этот момент находится предмет его рассуждений.
Quero dois Russos Negros e um Macaco Branco!
Совсем уж близко.
É um exagero total.
И этот кто-то совсем близко.
E está perto.
Совсем нет. Даже и не близко.
Não, nem nada que se pareça.
И когда я смог определить, кто это, она была совсем уже близко.
E já estava bastante próximo antes que o conseguisse reconhecer.
Я знаю одно место, куда некоторые ребята ходят, но... оно отсюда совсем не близко.
Conheço um sítio onde alguns dos miúdos vão, mas é um pouco longe daqui.
близко 272
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18