Согласились translate Portuguese
1,294 parallel translation
Когда вы подписали трудовой договор, вы согласились с возможной проверкой на наркотики.
Quando assinamos o contrato, aceitamos fazer rastreios de droga aleatórios.
И вы по доброте душевной согласились.
Implorou-lhes. E do fundo do coração, vocês concordaram.
Мы оба согласились, что психиатр - это выход...
Concordámos que a solução seria o psiquiatra.
А, и вы согласились.
E a doutora concordou?
Если не набор лжи, с которой согласились?
... senão uma série de mentiras consentidas?
Мы согласились, что не будем продвигаться вперед слишком быстро, и вот каким-то образом у нас появился ребенок.
Combinamos que não queríamos andar depressa de mais, e assim do nada, temos um bebé.
Например такая, что Вы согласились дать показания против Хауса.
Como ter aceitado depor contra o House.
Пожалуйста, Лиэнн, мы уже согласились.
Leanne, por favor, já concordámos.
Еще раз спасибо за то, что согласились со мной встретиться, не смотря на позднее уведомление.
Obrigada por me ver tão rapidamente.
То есть мы бы оба согласились...
Dizíamos os dois que sim... Se pudéssemos.
Мне сказали, что вы с неохотой согласились на это интервью.
Disseram-me que tem estado relutante em falar em sua defesa.
Все авторы согласились с моим предложением уйти.
Os guionistas têm a opção de vir trabalhar connosco.
Чтобы они быстрее согласились, будем заключать договора сразу на 13 эпизодов.
Tenho de lhes dar garantias colossais para não nos podermos livrar deles antes de fazerem 13 episódios.
Они согласились, что это была пустая трата времени и денег.
Viram que era um desperdício de tempo e do dinheiro dos contribuintes.
Вы согласились с нашими торговыми предложениями?
Veio concordar com nossas propostas comerciais?
Знаю, я просил слишком много, но вы все-таки согласились.
Sei que foi pedir muito mas mesmo assim conseguiram.
Мы расстались. Мы оба согласились, что было бы глупо продолжать отношения на расстоянии, и я отлично себя чувствую.
Chegámos a acordo que era loucura tentar manter a relação à distância e sinto-me bem em relação a isso.
Не считая мотива, думаю, Гарри и Лэнди со мной согласились бы.
Sem contar com a motivação, acho que o Harry e o Lundy concordariam com isto.
Грэй сказал, что только три фермы ещё не согласились. Кроме того, мы не готовы к битве.
O Gray diz que estamos há apenas a três quintas de chegar a um acordo.
Спасибо, что согласились не убивать друг друга, пока мы будем это пробовать.
Obrigado por concordarem em não se matarem enquanto nós tentamos resolver isto.
Важно, чтобы вы согласились.
O importante é que diga sim.
Спасибо что согласились встретится на нейтроальной зоне.
Agente Walker. Obrigado por se encontrar conosco em terreno neutro.
слушай, Слушай, они согласились помочь, если ты сдашься.
Ouça, ouça, eles concordaram em ajudá-la se apenas desertar. O quê?
Мои предки, они просто не знали, что делать с ребенком IQ которого, был выше, чем у них обоих вместе взятых. Так что они согласились на это.
Os meus pais não sabiam o que fazer a um miúdo com um QI maior que o deles dois juntos, por isso inscreveram-me.
Эддисон, я был бы рад, если бы вы согласились выпить со мной сегодня.
Addison, estava a pensar se não estaria interessada em tomar um copo comigo?
Твой отец и я согласились никогда не поднимать эту тему, то, что мы назвали бы по-другому, например "счастливый контакт"
Eu e o teu pai combinámos que, se algum dia tocasses no assunto, chamar-lhe-íamos qualquer outra coisa, tipo "toque feliz".
Мистер Монк, вы согласились.
O Sr. Monk disse sim.
Вы согласились.
Você disse que sim.
- Спасибо, что согласились встретиться.
- Obrigado por se encontrar comigo. - Tudo bem.
Удивительно, как легко вы со мной согласились, при том, что ваш отдел виновен больше всех.
Estou surpreendida por reconhecer isso tão prontamente quando o seu departamento tem grande parte da culpa.
Я был бы рад, если бы вы согласились выпить со мной сегодня.
Estava a pensar se estaria interessada em tomar uma bebida comigo.
Они согласились ничего не рассказывать.
Eles concordaram em manter as suas bocas fechadas.
Люди согласились бы платить, чтобы посмотреть на мои говорящие стены!
As pessoas viriam para ver as minhas fantásticas paredes falantes.
И монголы согласились с моими законами. А Джимуха нет.
Mas o Jamukha tentou nos dividir.
Спасибо, что согласились встретиться.
Obrigado por ter concordado em falar comigo.
Вы согласились на мировую.
Está fazendo um acordo.
Маму - Подумай, Ведь оба парня согласились на это!
Tu deves pensar no facto que ambos dois participaram nisso.
Это тайна для меня У нас есть жадность, С которой мы согласились
É um mistério para mim, temos uma avidez com a qual concordámos.
Слушайте, я не хочу показаться бесцеремонной но скоро я открываю филиал в Боке и я хотела спросить, может, вы согласились бы выступить.
Não quero parecer presunçosa, mas vou abrir um novo Pese-Pouco em Boca e pensei que talvez você gostasse de actuar lá.
Но они не согласились...
Não me deixaram.
Мисс Мэдисон, я был бы признателен, если бы вы согласились поужинать со мной сегодня.
Menina Matheson, dar-me-ia um grande prazer, se me acompanhasse para jantar, esta noite.
Спасибо, что согласились уделить нам время, доктор Бёрк.
Obrigado por nos deixar tomar seu tempo Dra. Burke.
Они не согласились?
Eles não concordaram.
Поэтому мы согласились, что вы, ребят, должны вынести решение.
Portanto, concordámos deixar-vos decidir.
- никогда и не слышал о Бионауках Миттелос - А почему согласились?
- Porque não se importou?
Вы уже согласились.
Você já disse sim.
Спасибо, что согласились на замену.
Obrigado por vires substituir.
Митчел и я согласились, что если ваш муж признает свою вину
A única maneira de ajudar o seu marido... é dar-nos toda a juda que puder.
Спасибо, что согласились со мной встретиться.
Tenho umas questões para lhe colocar. - Acerca de quê?
Ладно, так мы согласились?
Certo, então concordamos?
Мы согласились не превышать $ 20!
- O quê? - O quê?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласно легенде 67
согласно правилам 27
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласно легенде 67
согласно правилам 27