Согласно протоколу translate Portuguese
45 parallel translation
Заместитель, согласно протоколу, смерть Лютера Гарланда наступила от "физической травмы".
Segundo isto, a causa da morte do Luther Garland foi trauma físico.
Раз так, согласно протоколу безопасности, ты либо вражеский агент, либо наш гость.
Bem,... De acordo com os protocolos de segurança... Ou és um agente inimigo...
Этот объект находится под контролем Калифорнийского управления по борьбе с заболеваниями, согласно протоколу о чрезвычайном положении.
Estas instalações estão sob o controlo da ACDC, como exigem os protocolos para uma situação de emergência.
- Сэр, согласно протоколу...
Sr. Presidente, o protocolo...
Многие следят за этим расследованием, полковник, и у них много вопросов, например, почему майор Гордон не оказала помощь пилоту, который, очевидно, был уставшим, хотя должна была, согласно протоколу.
Há muitos olhos nesta investigação, coronel, e várias perguntas, como porque a Major Gordon não tratou um piloto cansado. De acordo com o protocolo, por exemplo.
Согласно протоколу, он застрелил сначала жену и детей, затем застрелился сам.
Segundo a policia, matou a mulher e os filhos, e suicidou-se.
И согласно протоколу, я информирую Агентство.
Por protocolo, estou a informar a agência.
Ликвидаторы утечки ОВ в пути... периметр оцеплен согласно протоколу по ОВ...
Equipa Hazmat a caminho, perímetro fechado... - Hazmat?
Действовать согласно протоколу 22 / В 39.
Protocolo 22 / B-39 em progressão.
Согласно протоколу, мы вывезем компонент с базы.
Vamos seguir o protocolo, mudamos o componente de lugar.
Согласно протоколу Секретной Службы собеседование проводят 2 агента.
O protocolo normal dos Serviços Secretos implica dois agentes em cada entrevista.
Однако поскольку согласно протоколу я провела так много часов с доктором Мастерсом и уже узнала столь многое про анатомию, я надеялась, что вы засчитаете мне курс автоматом.
Mas como tenho muitas horas com o Dr. Masters e já aprendi tanta coisa sobre anatomia, gostava de saber se posso deixar de vir às suas aulas.
Согласно протоколу, в радиусе трёх кварталов.
Pelo protocolo, num raio de 3 quarteirões.
И согласно протоколу, он был дома на момент убийства.
Só isso. Ele estava em casa na hora do assassínio.
Может это и розыгрыш, но согласно протоколу, у капитана Холта постоянно должна быть охрана.
Pode até ser uma brincadeira, mas o protocolo obriga que o Capitão deve ficar sob escolta o tempo todo.
Согласно протоколу, ты должен отвести меня в другую комнату, прежде чем откроешь дверь.
O protocolo padrão diz para me colocar noutra sala antes de abrir a porta.
Гости занимают свои места согласно протоколу. Члены семьи Кеннеди.
Sentam-se agora os membros da família Kennedy.
Согласно протоколу вам бы следовало обсудить ваши сомнения о признании подсудимого виновным с моим офисом перед тем, как вы начали расследование.
O protocolo correcto seria você ter discutido as suas preocupações sobre a condenação com o meu gabinete, antes de começar uma investigação.
Это подтверждает отчет капитана Гэмбла... враг сурово обходится с нашими людьми, а мы защищаем их согласно протоколу.
Confirma os relatos do Capitão Gamble... o inimigo trata os nossos capturados com brutalidade enquanto nós protegemos os deles de acordo com o protocolo.
Согласно протоколу, мы не можем копать, пока не обнаружим людей.
O protocolo é : não escavamos até localizarmos os corpos.
Потому что согласно протоколу, её понизили до канцелярской работы.
Porque o teu protocolo exige que ela seja rebaixada a uma secretária.
Посол, спрячьтесь в убежище и действуйте согласно протоколу осадного положения.
Embaixadora, vá à sala segura, e siga o Protocolo 2 de evacuação.
Я вынуждена действовать согласно протоколу.
Estou sob um rígido protocolo.
Согласно протоколу заседания...
Segundo o protocolo traçado...
Согласно протоколу, вы должны оставаться на месте до тех пор, пока король не будет найден.
O protocolo requer que fiqueis aqui enquanto o rei estiver perdido.
Согласно протоколу, мы не имеем права распоряжаться торговлей, потому своими делами я управляю через доверенных лиц.
O protocolo não nos permite ter ou dirigir um negócio. Administro os meus negócios por procuração.
Работал. Уже передал ее. Согласно протоколу.
Entreguei-o e segui o protocolo.
Вы, ребята, найдите нашего журналиста. Согласно протоколу это видео было снято на прошлой неделе.
De acordo com o "ficheiro exif", este vídeo foi feito na semana passada.
Согласно протоколу, мы обязаны начать обсуждение вопроса о наследовании власти.
O protocolo exige que comecemos a tratar da questão da sucessão.
Согласно протоколу, он должен остаться.
O protocolo exige que ele fique.
Согласно протоколу, всё здание перекрывают в случае нападения.
O protocolo do edifício manda que ele se feche completamente no caso de uma falha de segurança.
Согласно протоколу, вести поиски будут, начиная с нашего последнего местоположения.
Se seguirem os procedimentos, vão voar em padrões de pesquisa com base na nossa última posição confirmada.
Согласно протоколу, мы должны перекрыть помещение, пока не узнаем, с чем имеем дело.
O protocolo padrão é bloquear este local até que saibamos com o que é que estamos a lidar.
Она разрушила датчик управления временем согласно протоколу.
Ela destruiu a sua drive temporal seguindo o protocolo.
Да, и рот тоже, потому что, согласно протоколу, он не раз делал ложные заявления, чтобы добиться выплат.
O mesmo acontece com a boca, pois tal como mostram os registos, tem historial de fazer depoimentos falsos para extorquir acordos.
Наше намерение - изолировать его и уничтожить согласно протоколу.
A nossa missão é isolar e destruir de acordo com o protocolo.
Коулсон и Мак согласно протоколу помещают его в безопасное место.
O Coulson e o Mack seguiram o protocolo, e estão a levá-lo para um local seguro.
Как дополнение к исследованиям Файфа? Одна группа получает лечение согласно его протоколу, одна контрольная группа, разумеется, а третья группа получает аминокислоты.
Um grupo usa o protocolo, um grupo de controlo, e um terceiro grupo usa os aminoácidos.
Согласно тюремному протоколу, Эми послали в округ для получения современного медицинского ухода.
De acordo com o protocolo prisional, A Amy foi para o hospital para receber tratamento médico avançado. E como qualquer outro bom médico,
Согласно протоколу, она готова вернуться на работу.
Tudo o que precisava era de dormir. Por isso, o protocolo dita que volte ao trabalho.
Согласно протоколу, нужно вызвать доктора Альтман.
- Eu levo-o. - Não.
Мы связываемся согласно протоколу.
Nós temos protocolos para efectuar contactos.
И это твое третье преступление, согласно полицейскому протоколу.
E é o teu terceiro delito, segundo os teus antecedentes.
Я боюсь, что согласно этому протоколу я могу задержать вас, сэр. Задержать меня?
Temo que, com todos estes protocolos, vou ter de o deter.
По крайней мере, согласно культурно-цветовому протоколу Дейзи для психологического пакета.
É o que diz o conjunto de protocolos psicológicos de simbolismo de cores em culturas da Daisy.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241