English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Согласиться

Согласиться translate Portuguese

1,428 parallel translation
И я знаю, даже если Римкус полностью неправа, ты думаешь согласиться на ее предложение.
E eu sei que apesar da Rimkus estar completamente errada, estás a pensar em resolver isto pelo melhor caminho.
Но ты можешь со мной не согласиться. Ведь хмель состовляет одну пятую тебя изодня в день.
Mesmo assim, dá para dizer que o lúpulo constitui 1 / 5 do seu total.
Ты не можешь согласиться, даже как ребенок.
Mesmo em crianças nunca estavam de acordo.
Я нашла замечательное заклинание согласия, которое заставит их согласиться на что угодно в течение шести часов, но у меня самой не хватает сильı.
Descobri um óptimo feitiço de concordância que fará a mãe e o pai concordarem com tudo durante seis horas, mas não tenho poder suficiente.
В другой раз я бьı возразила, но даже я не могу не согласиться.
Normalmente, eu seria contra, mas nem eu posso contrariar isso.
Да, он должен быть слишком замечательным, чтобы согласиться растить ребенка Тая.
Tem de ser mesmo, para aceitar criar o filho do Ty...
Я приехала, Дэниел... чтобы сказать, как важно для тебя согласиться на предложение мистера Уидмора.
Eu vim aqui, Daniel, para falar que é importante dizer sim ao senhor Widmore.
Хотя я сомневался, что он согласиться.
Na verdade, achei que ele não o faria, mas...
Не могу с вами не согласиться.
Não podia estar mais de acordo.
Если я не могу допросить потенциальных подозреваемых, и считать, что это похищение отчасти финансовой преступление, можем мы хотя бы согласиться, что мне нужен бухгалтер-криминалист чтобы разобраться в финансах Саммерса?
Se não puder questionar potenciais suspeitos e dado que este rapto é em parte um crime financeiro, concorda que preciso de um contabilista forense para analisar as finanças dos Summers?
Счастлив согласиться с Вашей Светлостью.
Concordo de bom grado com Vossa Senhoria.
Давайте проверим! Чтобы действительно убедиться Вот что нам нужно чтобы согласиться!
Vamos pelo menos analisar isto para nos certificarmos de que isto é uma coisa em que nos queiramos meter.
Можем ли мы согласиться?
Concordas?
Я рада, что ты решил согласиться со мной.
Ainda bem que mudaste de ideias.
Тебе лучше согласиться с этим!
É bom que gostem!
- Ты должна согласиться, это изящно.
Mas temos de admitir, é elegante.
- Я знаю и я должна была согласиться, потому что...
- Pois, e tive de dizer que sim...
У меня есть основания верить, что она может согласиться на это.
Tenho razões para acreditar que talvez esteja aberta para tal coisa.
не могу не согласиться с тобой.
Não podia concordar mais contigo.
Не могу не согласиться Что вы сказали? Я сказал, что согласен с вами.
O que eu estou a dizer é que seria simpático da vossa parte se acolhessem outro encontro e tivessem a cortesia de convidar-nos desta vez.
Я не могу согласиться с тобой.
Eu concordo plenamente.
Я не могу согласиться с твоим выбором, но ты нужна Хору.
Não concordo com a tua escolha mas precisaras do Glee.
Я склоняюсь согласиться с ним.
Eu tendo a concordar com ele.
- Нет. Единственный способ избежать кровопролития - согласиться.
Não, a única maneira de evitares o derramamento de sangue é dizeres que sim.
Вы получили ускоренное слушание чтобы заставить сторону защиты согласиться и теперь вы те, кто страдает.
Conseguiram uma data para obrigar o outro lado a aceitar um acordo e agora, vocês é que sofrem.
Согласиться на то, что это было простое убийство?
O júri precisa de um suspeito.
Это очень щедро, но все же я не могу согласиться, потому что...
O que é muito generoso, mas mesmo assim não posso aceitar, porque...
Я подумала, что она решила согласиться.
Calculei que desse ao Wyatt o que ele queria.
Он должен согласиться принимать лекарство, чтобы получить право посещения.
Teve que tomar medicamentos para obter os direitos de visita.
У меня ощущение, что им хватит ума согласиться со мной.
Tenho um pressentimento que eles vão ter o bom senso de me apoiar.
Я не могу не согласиться.
- Não posso discordar.
Не могу с тобой не согласиться.
Concordo absolutamente contigo.
Не могу не согласиться.
- Não podia estar mais de acordo.
Он собирается согласиться с моим прошением об отклонении иска, и ты это знаешь.
Ele vai aceitar o meu pedido para arquivar, tu sabes.
Я уговорю его поднять до доллара а вы уговорите их согласиться
Vou levá-lo até um dólar. Consiga que elas concordem.
С тех пор, как "Вечных рыцарей" отменили, она буквально упрашивает меня согласиться хоть на что-нибудь.
Desde que o "C.I.4" não deu em nada, ela anda a pressionar-me para aceitar qualquer coisa.
Я должна согласиться на фильм.
Tenho de aceitar o filme.
Ну, учитывая, что Матисс был фовистом, Я не могу полностью с этим согласиться.
Considerando que o Matisse era da corrente artística fauvista não concordaria com isso de todo.
Глория ни за что в жизни на это не согласиться.
A Gloria nunca cairia nessa.
Можешь держаться за свои 6 декад укоренившейся гомофобии или согласиться. И все ошибки твоего банка забудутся.
Pode agarrar-se a seis décadas de profunda homofobia ou desistir, e conseguir safar-se da ridícula incompetência do seu banco.
Думаю, я должен согласиться.
Acho que tenho de aceitar isso.
- Тэд? - Я собираюсь согласиться, но у меня никогда раньше не было такой власти, Так что я собираюсь упиться ей, хорошо?
- Vou dizer sim, mas nunca tive este tipo de poder, por isso, vou engonhar, está bem?
Не могу не согласиться.
Não podia concordar mais com você.
Я не могу не согласиться
Eu não poderia concordar mais. - Direita.
Сколько нужно денег, чтобы согласиться на такое?
Haverá dinheiro suficiente para alistar-se em algo como isto?
Я могу лишь согласиться, что символический циферблат столь же питательны для интеллекта как фотография кислорода для тонущего.
Concordaria que um relógio simbólico é tão necessário ao intelecto tal como uma foto de oxigénio é útil a um homem que se afoga.
Ты думаешь, мне стоит согласиться?
Então acha que devia aceitar.
Позволю себе не согласиться.
Discordo completamente.
Я хотел согласиться с вами.
Eu só ia concordar consigo.
Потому что они хотят заставить нас согласиться.
Eles querem um acordo.
Ты должен был согласиться на сделку
Tens a certeza que corremos perigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]