Согласно закону translate Portuguese
80 parallel translation
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Eles prenderam-nos porque a lei diz que cometemos um crime.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
O desafio foi feito e legalmente aceite.
Нет, согласно закону Божьему, это не было браком.
Não, de acordo com Deus, não foi um casamento.
Может быть, мы могли бы сделать что-то согласно Закону или по-другому...
Talvez haja qualquer coisa que possamos fazer, a Lei ou outra coisa...
Под его давлением вода вытекала в ваш резервуар. И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Portanto, a água deslizada por debaixo da camada superior, submetido sob pressão, formava uma camada cativa que alimentava o tanque por uma ressurgência... e o próprio tanque alimentava a fontainha por uma série de tubos... que a levava até à aldeia por gravidade.
Сегодня утром Джимми умрет согласно закону человеческому.
Esta manhã, Jimmy morrerá de acordo com a lei dos homens.
Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
Segundo a lei, declaro-vos unidos pelos laços do matrimónio.
Мне не нравится обыскивать дома людей. Но, согласно закону, я должен это сделать.
Não me agrada revistar a casa de um homem, mas, por Lei, tenho de entrar.
Согласно закону Федерации, голограммы не имеют никаких прав.
De acordo com as leis da Federação, hologramas não têm direitos.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Claro... desde que uma queixa tenha sido registada, lei e a carta é isso que permite à equipa... realizar a busca das suas instalações.
На самом деле, я подумываю потребовать назад деньги, согласно закону о защите прав потребителей. Потому что вот какое "недавнее" фото она послала.
Aliás, estou a pensar pedir o meu dinheiro de volta na Secção das Descrições, porque esta é a foto "recente" que ela enviou.
Согласно закону, каждый человек заслуживает правосудия.
Agora, a lei afirma que todos têm direito a um julgamento justo.
Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону.
Tem de voltar para a nossa guarda, por ordem do tribunal de menores.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Honestamente... eu tive sim, e pela lei, ele estava comendo o seu jantar.
согласно закону Калифорнии, вам придется... попрощаться с Эмили... и впустить в вашу жизнь другого ребенка.
De acordo com a lei da Califórnia... vocês... teriam de despedir-se da Emily... e dar as boas vindas a uma nova criança nas vossas vidas.
Согласно закону штата, если ее мать хочет вернуть ее в больницу, Ребекка возвращается. Ладно.
Segundo as leis, se a mãe a mandar para o hospital, a Rebecca tem de ir.
Который мы вручаем вам согласно закону.
Considere-se informado.
Согласно закону.
Pela lei.
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу.
A lei diz que serão castigados, mas não temos os recursos para impor uma sentença custodial.
Ќо мы прошли испытание в Ѕалтиморе и пон € ли, что все наши граждане должны заслуживают полноценной защиты и поддержки общества согласно закону.
Mas nós em Baltimore fomos testados, e aprendemos que todos os cidadãos merecem a protecção total, e o total apoio da comunidade.
Как агент Национальной Безопасности Вы знаете, я уверен, что любой кто препятствует расследованию терактов не имеет никакой защиты согласно закону.
Como agente de segurança interna está consciente, estou certo, de que quem impede uma investigação sobre terrorismo não tem qualquer protecção legal.
Синьоре, согласно закону, мы в Вашей команде, но...
Signore, de acordo com a Lei, estamos sob o seu comando, mas...
И один, как вы помните, вам, согласно закону, об помятых номерных знаках.
E uma a si, deve lembrar-se, por ter a matrícula em más condições.
Согласно закону штата Луизиана, в случае, если мистер Нортман встретит настоящую смерть, вы станете очень богатой вампиршей.
Segundo as leis do estado do Louisiana, se o Sr. Northman encontrar a verdadeira morte, você torna-se numa vampira bastante abastada.
Согласно закону, слово Марграфа решающее и неоспоримое.
De acordo com a lei, a palavra do Marquês é final e absoluta.
Также согласно закону штата Техас сертифицированный врач может изготавливать свои собственные лекарства исключительно для нужд своих пациентов.
E, tanto quanto a lei determina, não existe impedimento para que um médico licenciado, para que produza os seus próprios medicamentos, e apenas os use nos seus pacientes, no Estado do Texas.
Согласно закону Петерсона, эти показания разрешаются.
Devido à Lei de Peterson, este testemunho é permitido.
Итак, мы будем обсуждать все гипотетически и согласно закону об исковой давности.
Por favor. Bom, limitaremos tudo a acções hipotéticas e dentro das limitações.
Каждый год, согласно закону и обычаям, мы встречаемся здесь, чтобы поговорить о состоянии нашего союза.
Todos os anos, pela lei e segundo a tradição reunimo-nos aqui para discutir o estado da União. - Obrigado.
Мне запрещено отвечать на это согласно закону об использовании секретных материалов.
Sou proibido de responder por causa da lei do sigilo.
Опять же, мне запрещено отвечать на это согласно закону об использовании засекреченных материалов.
Eu sou proibido de responder sob a lei do sigilo.
Согласно закону насиловали.
De acordo com a lei, sim.
Ордер дает нам право обыскать весь дом, согласно закону, вы должны оставаться дома, если готовы сотрудничать.
O mandado permite-nos procurar por toda a casa e é permitido você estar aqui, por lei, a ficar na casa se for cooperar.
Вы арестованы согласно Закону об иммиграции 68 С.
Vocês estão presas, segundo a Lei 68-C da Imigração.
- Согласно закону ферма принадлежит банку.
- A minha lei continua a ser os bancos.
согласно закону об организованной преступности.
A primeira coisa que vão fazer é invocar a lei RICO e tirar a tua mulher e filhos da casa.
И согласно закону, мы равноправные партнёры и это написано на документах чёрным по белому.
Segundo a lei, somos parceiros igualitários, está escrito nos documentos, é oficial.
Согласно закону... Вы сказали "закон"?
De acordo com a lei...
Согласно закону отцов наших, он будет работать завтра.
De acordo com a lei de nossos pais, ele será executado amanhã.
Вообще-то, Эбби, согласно закону, как раз таки преступление.
Na verdade, Abby, do ponto de vista legal, é exactamente isso que você é.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
De acordo com os artigos 295, 296, 297, 302 e 304, bem como o artigo 12 do código penal, o tribunal, após ter deliberado em conformidade com a lei, condena Bernard Levasseur à pena de morte.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
Assim, pela primeira vez, os astrónomos podem prever onde um planeta se encontrará, de acordo com uma simples e invariável lei.
Согласно кардассианскому закону, вы не можете отказаться.
Ao abrigo da lei cardassiana, não pode recusar.
Он подал иск согласно Федеральному закону о нетрудоспособности.
Ele encaixa-se nos Actos Federais Incapacitantes.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
No que respeita à nova Lei, um indivíduo é considerado judeu se ele próprio o é, ou se tem, pelo menos, um dos pais, ou dois avós, que pertencem, à data da legislação, a uma congregação judaica. Ou que tenham sido, antes da data da actual Lei, elementos de qualquer comunidade religiosa judaica.
Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы.
De acordo com a nova lei, os donos que não recolherem as fezes dos seus animais serão multados.
И нападение на него, согласно английскому закону, - противоправное действие.
E atacá-lo é, pela lei inglesa, um acto ilegal.
- Согласно Федеральному закону, чтобы никто не подслушал номера счётов, аудиозапись не применяется при расследовании...
- Por causa de uma lei federal para proteger a gravação de números das contas e impedir investigações...
Династия Хань, согласно своему закону, иногда оставляла своих врагов в живых, обезображивая их в самой гротескной манере.
Durante o domínio da Dinastia Han, às vezes, deixavam os inimigos vivos, desfigurando-os de uma maneira grotesca.
"Согласно сказочному закону, при недовольстве условиями контракта поцелуй любви аннулирует его навсегда".
"De acordo com a Lei dos Contos de Fadas, " se não ficar totalmente satisfeito, "o Beijo do Verdadeiro Amor torna este contrato nulo e sem efeito."
Я бы вам сказала, но согласно всемирному закону исполнения желаний, я не могу сказать.
Adorava contar-vos, mas, segundo as leis universais dos desejos, não posso.
согласен 3881
согласна 1556
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласна 1556
согласна ли ты 17
согласен с тобой 34
согласны 576
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234