English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Стреляю

Стреляю translate Portuguese

332 parallel translation
Не волнуйся, я стреляю по ногам.
Relaxa, não vou machucá-los. Eu atiro nas pernas.
Я стреляю.
Apontem ao centro!
- Руки вверх, а то я стреляю.
- Mãos para cima ou disparo.
Я стреляю без промаха...
Consigo disparar tão bem...
Стой, стреляю.
Pare ou atiro!
Если кто-нибудь шевельнётся - я стреляю.
Um movimento de qualquer um de vocês e começo a disparar.
Ты с нами, Джеффи? Предупреждаю сразу, если мне что-то не нравится, я сначала стреляю, а потом думаю.
- Eu lhe digo uma coisa, se sair um pequeno homem verde, eu atiro primeiro e pergunto depois.
Лишнее движение - и я стреляю!
Se fizer outra coisa, atiro.
Просто я плохо стреляю.
Não tive boa ponteria.
Не двигайтесь, стреляю.
Nem mais um passo ou eu disparo.
Мои услуги стоят $ 100 в день, а если стреляю, то 500.
Eu recebo cem dólares agora, por dia 500, se disparar.
Минуту, ты должен 100 долларов в день, 500, если стреляю, значит уже 1200.
Deves-me 100 por dia e 500 pelo tiroteio. Faz 1200.
Надеюсь, мы понимаем друг друга. Один шаг вправо - попытка к бегству, я стреляю на месте.
Agora, para que nos entendamos... se tentarem alguma coisa de que não goste, os matarei.
Ну тогда пойдем посмотришь, как я стреляю.
Então, vem ver-me.
Я же в людей не стреляю.
Não estou a disparar contra ninguém. Só para o ar.
Ты флиртуешь с ним, после обеда приводишь его сюда, успокаиваешь его до состояния удовлетворения и я стреляю в него.
Namoriscas com ele trá-lo cá para cima depois do jantar. Adormece-o num estado de satisfação e eu mato-o.
"Я стреляю в него".
Eu mato-o?
- Я не стреляю в китов.
- Eu não mato baleias.
Стреляю 3 патрона. 3.
Faço com três balas.
А куда, блин, думаете, я стреляю?
Para onde julga que estou a disparar? Desculpe.
Он знает, как я стреляю.
Ele conhece a minha pontaria.
Я стреляю, когда вижу белки глаз.
Eu disparo quando vejo o branco dos olhos.
Если кто-то кого-то обижает, я стреляю ему в ногу чтобы остановить его.
Não. Tento atirar sempre para as pernas para as deter.
Я стреляю.
Mato-me.
Я подношу пистолет к виску и стреляю.
Levo a arma à minha cabeça e mato-me.
Подхожу к окну и потом потом стреляю.
"Vou até à janela, e depois mato-me."
Подношу пистолет к виску и стреляю.
"Levo a arma à cabeça e mato-me."
Стреляю!
Cá vamos nós!
Я стреляю без промаха!
A pistola!
Смотреть, куда стреляю?
Olhar para onde atiro? !
О, прости, приятель Я было решил, что стреляю По этому сукину сыну Кеннеди.
Desculpe lá o mau jeito... lmaginei-me a disparar sobre o sacana do Kennedy.
Я не стреляю в собак.
Não o posso matar.
Точно стреляю.
Mulher!
Я стреляю за королеву, а вы за кого угодно.
Eu vou atirar pela rainha, e você... ... por quem quiser.
Я действительно хорошо стреляю из этой винтовки.
Sou um bom atirador à carabina.
Думаю, ты понимаешь, Боб, что если я увижу тебя снова, то сразу стреляю, в порядке самозащиты.
Suponho que sabes, Bob... ... que se te voltar a ver, disparo em legítima defesa.
Док, завтра я стреляю первым!
Olha, Doutor! Amanhã posso ser eu a atirar primeiro.
Я быстро стреляю, потому что быстро пугаюсь.
Porque me assusto facilmente.
- Ты управляешь, я - стреляю.
- Pilote e eu disparo.
Видите ли, я притворяюсь их другом, а потом стреляю в вас.
Eu finjo ser amigo deles e depois disparo sobre vocês.
Но я со страху не захватываю заложниц и не стреляю в подростков.
Sim. Mas não faço reféns ou disparo contra jovens quando estou com medo.
Нет, он сказал, я легко возбуждаюсь Что я стреляю на улице
Porque andei aos tiros em público.
Дома, в Ирландии, я много стреляю.
Lá na Irlanda, eu vou à caça muitas vezes.
- Стреляю!
- Perdi-o ali.
Я говорю, "На старт, внимание," a потом стреляю.
Eu digo, atenção, preparar, partida.
Брось пистолет. Или я стреляю.
Larga a merda da arma, senão mato-te.
Я не стреляю и не вышибаю двери.
Não uso armas.
- Стреляю в них из электрошокера.
Que faz quando os apanha?
Иди сюда, пидор, я метко стреляю.
Anda lá, anda lá, filho da puta!
У меня заблокировало радар. Я стреляю!
- Está marcado no radar.
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь... то обычно ниже, чем хотел.
Mas eu não tenho muito boa pontaria. E quando falho, tendo a descair o tiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]