Тебе стоит пойти translate Portuguese
129 parallel translation
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Eu acho que você devia limpar isso, amor, e se junte a nós na sala de visitas.
Может тебе стоит пойти в полицию, стать настоящим детективом.
Talvez devesse tornar-se detective a sério.
Тебе стоит пойти.
Vocês deviam mesmo entrar.
Может тебе стоит пойти...
Toda a gente gosta de café. Talvez devesses ir comprar... Olá.
Тебе стоит пойти к психиатру.
Tens de ver um psiquiatra.
- Может тебе стоит пойти на свидание, чтобы настроиться.
- Talvez precises sair para ficar a fim.
Думаю, тебе стоит пойти к Брук и задать ей ещё несколько вопросов.
Eu acho que você deve procurar a Brooke e perguntar mais umas coisas.
" Если Элизабет Гарини спросит тебя, то тебе стоит пойти!
" Se a Elizabeth Garini te convidar, devias ir.
Тогда, возможно, тебе стоит пойти в грузовой отсек и принести еще одну.
Então deveria ir à baía de carga e trazer outra.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- E vão à TV em defesa de um polícia que deu uma coça a um miúdo negro, porque não querem admitir que fizeram asneira e que ele nem deveria ter sido convidado.
- Думаю, тебе стоит пойти.
- Eu penso que tu deverias fazê-lo.
А что касается ночных извержений, то тебе стоит пойти поплавать... купить рубашку без дыр, познакомиться с девушкой и сходить с ней поужинать.
Quanto ás emissões nocturnas, experimenta ir nadar... Eu digo isso ao tal meu amigo.
Тебе стоит пойти.
- Tens de ir.
Тебе стоит пойти домой.
- Devias ir para casa.
Тебе стоит пойти.
Devias vir.
Только не пойми меня неправильно, но тебе стоит пойти на ту позицию.
Não me leves a mal, mas devias tentar ficar com o lugar.
- Может, тебе стоит пойти домой.
- Talvez devas ir para casa. - Onde está ela?
Тебе стоит пойти и отменить это прямо сейчас.
Devias corrigir isso imediatamente.
Тебе стоит пойти на дамскую вечеринку в Трахлс.
Ooh! Tu devias ir ao Tuggles às meninas da noite.
Lynette, думаю тебе стоит пойти в дом и прилечь ненадолго.
Lynette, acho que devias ir para dentro e descansar um pouco.
Может тебе стоит пойти...
Se calhar devias...
Я должна здесь еще час побыть так что тебе стоит пойти домой.
Tenho que ficar cá mais uma hora mais.. ... por isso acho que deverias ir para casa.
Тебе стоит пойти со мной. Ты ведь любишь трудности.
Tu adoras um desafio.
Тебе стоит пойти домой, ясно.
Tu precisas de ir para casa, ok?
Тебе стоит пойти домой. Лили, Эрик, Сирена...
A Lily, a Serena, o Eric...
Гарри - замечательный учитель. Тебе стоит пойти, Энни.
O Harry é um óptimo professor.
Тебе стоит пойти.
Annie, deverias vir.
Может тебе стоит пойти полаять На дерево и пожевать свои мячики часок-другой.
Talvez devesses ir ladrar para uma árvore e mastigar as tuas bolas durante uma hora.
Тебе стоит пойти работать в центр.
Devias vir trabalhar no Centro...
Тебе стоит пойти.
Tu é que és anormal.
Тебе стоит пойти.
Deves ir.
Тебе стоит пойти в кровать.
É melhor levarmos-te para a cama.
Тебе стоит пойти.
- Devias ir.
Ну, тогда тебе стоит пойти.
Bem, tu devias vir.
Тебе стоит пойти на вечеринку Основателей со мной.
Devias vir comigo à Festa dos Fundadores.
Дженни, тебе стоит пойти в Виллидж с нами.
Jenny, devias ir à Village connosco.
Я думаю тебе стоит пойти в свою квартиру отдохнуть.
Eu acho que você deve ir para o seu apartamento, descansar um pouco.
Мне стоит вызвать полицию, а тебе стоит пойти к черту.
Eu devia avisar a polícia e tu devias ir para o inferno.
- Тебе стоит пойти с ним, Джек.
- Devias ir com ele, Jack.
Тебе стоит сегодня же пойти к доктору.
Devias ir ao médico, hoje.
Я думаю, тебе стоит пойти поговорить.
É melhor ires conversar.
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
E depois, ainda mais estranho, eu também. Foi tudo culpa do Marcus, porque assim que abrimos a porta a alguém, qualquer pessoa pode entrar. Na véspera de Ano Novo, conheci a Rachel.
Иан, по-моему, тебе тоже стоит пойти.
Ian, não achas que devias ir?
С учетом этого, первое, что тебе стоит сделать, это пойти учиться на общеобразовательные курсы...
Como já está tudo esclarecido, o primeiro passo é inscrevê-lo nas aulas para adultos.
Тебе тоже стоит пойти.
Também devias vir.
- Тебе, безусловно, стоит туда пойти.
- Tu devias mesmo ir.
- Чувак, тебе стоит пойти к доктору.
Olhem só para mim!
Может, тебе стоит подумать о том, чтобы пойти куда-нибудь с более похожей на тебя девушкой?
Talvez devesses tentar com alguém mais parecido contigo.
Может, тебе и твоему пистолету стоит пойти туда.
Talvez tu e a tua arma também possam ir.
О, "Burning Man" - для уродцев, тебе точно стоит пойти.
O Homem Queimado é para anormais, por isso tu deves mesmo ir.
Так что стоит тебе выйти из фургона, и ты сам по себе, понял?
Portanto, quando saíres desta carrinha, estás por tua conta, está bem?
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит 81
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит 81
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит присесть 19
тебе стоит вернуться 16
пойти 41
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе стоит присесть 19
тебе стоит вернуться 16
пойти 41
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82