Только для нас translate Portuguese
317 parallel translation
Вот если бы мы могли найти маленькое бунгало только для нас двоих... где мы смогли бы поиграть в Билла и коров...
Se encontrar um pequeno quarto vazio, para si e para mim, onde pudéssemos estar...
Пусть музыка играет только для нас.
Vamos ouvir música só para nós.
Ульiбка только для нас двоих.
Um único sorriso para nós os dois.
Наше решение будет иметь огромные последствия не только для нас, но и для будущего Земли.
A nossa próxima decisão pode ser de enorme consequência, não apenas para nós mas também para todo o futuro da Terra.
И когда мы его встречали, это было как будто... как будто каждый день был сотворён только для нас.
Quando nascia, era quase como... como... como se cada novo dia tivesse sido criado só para nós.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Eu aprendi que todos temos escolhas, mesmo quando não as reconhecemos... e que essas escolhas têm consequências... não são para nós, mas para os outros também.
Потому что, когда я буду давать клятву любить его вечно то хочу, чтобы она стала признанием не только для нас, но и для наших семей. Для всего мира.
Quando fizer aqueles votos de amá-lo para sempre... eu quero-o reconhecido, não só por nós, pela família, pelo mundo.
Почему бы нам просто не устроить тихий романтический вечер, только для нас двоих.
Agora, porque é que eu e tu não temos simplesmente... uma noite romântica, quieta, só nós os dois.
У нас был свой мирок. Только для нас четверых.
Tivemos o nosso pequeno mundo, só nós os quatro.
Это только для нас с тобой. И что?
São para nós.
Маленький секрет только для нас двоих если амебы узнают, что ты хочешь читать, они потеряют к тебе всякое уважение.
Fica um pequeno segredo entre nós. Se as amebas descobrem que estamos dispostos a ler, perdem-nos o respeito.
Как вы все знаете, сегодняшний вечер особенный не только для нас с вами, но и для всей планеты.
Como sabem, esta é uma noite muito especial. Não apenas para mim, mas para o Planeta inteiro.
Почему мир не может остановиться хоть на мгновение, только для нас?
Por que não pode o mundo parar de girar? Só por um instante. Só para nós.
Ну как, готов к уединённому пикнику только для нас двоих?
Preparado para um piquenique isolado, só nós os dois?
Эй, а знаешь, кто любит уединённые пикники только для нас двоих?
Sabes quem adora piqueniques isolados só connosco os dois?
- Да, синьора, но к сожалению... из-за карнавала у нас свободен только номер для новобрачных.
- Sim. Como está? Não tenho prazer algum em conhecê-lo.
У нас только хлеб для сандвичей.
Temos pão mas é para as sanduíches.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Somente quando entenderem isto... poderão entender o que Hitler significava para nós.
Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас.
A única coisa que fazem é cantar com toda a alma para nós.
Для нас важно только одно :
E eu não quero perceber!
У нас был чудесный бассейн с подогревом только для офицерских детей.
Tinhamos uma bela piscina climatizada apenas para os filhos dos oficiais.
Это только, для того чтобы занять нас чем-нибудь, не так ли?
Isto é só para nos manterem ocupados, não é?
Потому что для нас это только начало...
- Porque já começou.
Потому что для нас это только НАЧАЛО...
Porque já começou.
... спасателям остается только смотреть, как эти гиганты... задыхаются вдали от того, что было для них и для нас... родным морем.
As equipas de salvamento limitam-se a ver os animais a sufocar... fora daquilo que sempre foi, para eles e para nós... o mar protector.
Только наша свобода имела для нас значение.
Só a nossa liberdade interessava.
Не хотим, чтоб нас убили... только для того, чтоб Шарп стал капитаном.
Não vamos acabar por ser mortos... só para que o Sharpe se torne capitão.
У нас только фильмы "для взрослых".
Um filme para adultos. Caserna Escaldante
Эй, эй, Toни у меня только что появилась для нас блестящая идея.
Tony! Tive uma ideia genial para nós.
"Этот человек только что меня встретил, но уже говорит о доме для нас".
"Este homem que acabou de me conhecer fala em construir uma casa para nós."
Я знаю только то, что я потерял друга. Он был смелым человеком и значил для нас очень много.
Perdi um grande amigo, um homem de coragem, o que nem sempre se pode dizer de muitos de nós.
Ты распланировала для нас веселый вечер, а я только и могу сидеть здесь и беспокоиться по поводу клингонов.
Planeou uma noite divertida para nós, e eu para aqui preocupada com klingons.
Странно, как часто только угроза потери заставляет нас понять, что для нас на самом деле ценно
É estranho como muitas vezes é a ameaça da perda nos faz perceber o que mais valorizamos.
Только не говори, что у нас рацион для невесомости.
Não me digas que só temos rações de gravidade zero.
А сейчас для нас сыграет наш и только наш Дэвид Хелфготт.
E agora, David Helfgott vai tocar para nós.
Только, нас здесь двое, это похоже маловато для законного суда, знаете?
É só que nós os dois aqui... Parece um tribunal normal.
И это не тайна. Только не для нас.
Pelo menos, para nós não é.
Если мы позволим ему поглотить Перриш Коммьюникейшнс - кстати он положил глаз не только на нас... То для того, чтобы достучаться до людей, нужно будет идти к Бонтекью.
Se o deixarmos absorver a Parrish Communications... e ele já está de olho noutros depois de nós, para poder chegar ao mundo, há que passar pelo John Bontecou.
Настоящий кофе! Только для нас с тобой.
Café do bom.
Приятель только что принёс это для нас.
Veio trazê-la aquele sujeito.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Sabem, para muitos de nós, a vida não fica melhor que isto.
Она представляет для них ценность, только пока ящик у нас.
Ela é demasiado valiosa enquanto tivermos a caixa.
У нас местный магазин. Только для местных.
Isto é uma loja local, para gente de cá.
Не говоря уже о том, что это опасно для всех нас. Я только что узнала...
Para não dizer um perigo para todos nós.
или м-м-м... плотоядное растение-телепат, которое заставило нас думать, что мы уже на пути домой, только для того, чтобы съесть корабль.
Ou, ãh, ou o que tem quando a planta telepática fêz nos pensar que íamos para o caminho de casa justo antes de tentar comer a nave?
Для защиты нас от флагмана Гоаулдов нам нужно только одно такое устройство, а у нас их намного больше.
Bastaria um destes engenhos para proteger este planeta de uma nave-mãe goa'uid, e temos muito mais do que isso.
Он сказал : " У нас есть место только для одного языка, и этот язык - английский.
Ele disse : " Só temos espaço para uma língua : o inglês.
Что для нас есть только чёрное и белое?
Que íamos aparecer num carro da polícia?
Только, пожалуйста, у нас сегодня вечер для развлечения а не для каких-то грязных деловых разговоров.
Não distorças uma noite perfeita de divertimento em algo sórdido e barato ao falares de negócios.
- Только не для нас.
- Para nós, não.
Черт. Столько денег только для того, чтобы поднять нас на вертолете.
É muita massa só para pilotar o helicóptero.
только для нас двоих 17
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для себя 18
только для вас 38
только для взрослых 16
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
только для тебя 72
только для меня 46
только для того 206
только для себя 18
только для вас 38
только для взрослых 16
для нас 445
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384