English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты хотела сказать

Ты хотела сказать translate Portuguese

455 parallel translation
Ты хотела сказать, до свидания.
- Queres dizer "boa noite".
- Что ты хотела сказать?
Que me querias dizer, Sherry?
Наверное, ты хотела сказать в сияющих?
Quer dizer reluzente.
- Что ты хотела сказать?
- Que ias dizer?
- Скажи, что ты хотела сказать.
- Diz-me o que ias dizer.
Ты хотела сказать, что тень падает на нас с тобой, и на Мэри и Китти?
Creio que o que querias dizer era que tu e eu, a Mary e a Kitty, também ficámos com a reputação manchada.
Ты хотела сказать "угнетенными".
Acho que queres dizer oprimidos. Ou isso.
Ты хотела сказать Анджелус?
Queres dizer o Angelus?
- Ты хотела сказать, это глупость!
- É estúpido, queres dizer.
Что ты хотела сказать?
Que é que ias dizer?
Ну уж нет. Что ты хотела сказать?
Não, não, não.
- Ты хотела сказать, Энджел может.
- Queres dizer que o Angel pode?
- Ты хотела сказать Джон Ноэль.
Você quer dizer o Joe Noel.
Что ты хотела сказать Говори!
Que é? O que é que ia dizer?
Я хотела сказать, мне всё равно, где ты будешь ужинать.
Não me importo onde ceias.
Она считает, что все нужно подправить. Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Acha que tudo precisa de ser arranjado, mas o que queria dizer-te é que não és a única celebridade da cidade.
Если ты хотела ее повидать, надо было просто сказать!
Se querias mesmo vê-la, bastava dizeres : "Traga-a aqui, Nancy".
Теперь ты понимаешь, что я хотела сказать?
Compreende melhor agora?
Ну, я ещё вчера хотела сказать, но ты был так расстроен и всё время затыкал мне рот.
Eu tentei dizer-te isto na outra noite, mas... tu estavas tão irritado e sempre que eu tentava dizer alguma coisa, mandava-me calar.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Pode ir a pé, quero dizer, se é tão perto...
Что ты хотела сказать мне?
É verdade que ele saiu? É, está numa clínica, vigiado como numa prisão.
Хорошо, что ты хотела мне сказать?
O que é?
Ну так что же ты хотела мне сказать?
Então, que tens para me dizer?
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Não disse nada. E é tudo o que digo. - Cosmo.
Аманда, Ты кажется что то хотела сказать- -
Amanda, não tinhas nada a dizer ao...
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
A alice e a silky... ... teriam muito prazer em fazer-Ihe um favor, se quisesse.
Я бы хотела сказать да но ты же понимаешь, что будет между мной и твоим отцом.
Queria dizer sim... mas sabes o que vai acontecer entre o teu pai e eu.
Многообещающим. Ты это хотела сказать?
Era isso que ias dizer?
Не боимся ли мы Бога, ты хотела сказать?
Queres dizer, se NÓS temos medo de Deus.
Хотела сказать, что очень расстроена тем, что ты не пришёл вчера.
É a Jade. Fiquei muito magoada por não teres aparecido, no outro dia.
Ты что-то хотела сказать?
Que se passa?
- Малдер, Я... - Скалли, что бы ты ни хотела сказать...
- Mulder, eu...
Луис, чувак, я давно хотела тебе сказать, ты какой-то немного нервный.
Sabes que te acho um bocado nervoso?
Нет, ты хотела что-то сказать, я слушаю.
tens algo para me dizer.
Так что ты хотела мне сказать, Тамми?
Que é que tens a dizer-me?
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
– Ты что-то хотела сказать?
- Prometes dizer-me se te incomodar?
А что ты ему там хотела сказать?
O que querias dizer ao patrão?
Линдси, если ты не хотела раздавать со мной печенье, ты могла просто сказать.
Lindsay, se não querias distribuir doces comigo, bastava teres-me dito.
Я хотела бы чтоб ты мог мне сказать, "Мне не нравится твой массаж."
Quem me dera que dissesses : "Não gosto das tuas massagens".
Нет, нет, я хотела сказать, что ты как бы проник в мою голову.
- Não, não. Quero dizer que estavas mais dentro da minha cabeça.
Я хочу сказать, мы делали все, как ты хотела, не так ли?
Quer dizer, temos feito tudo o que quer fazer, certo?
Гм, я знаю, что ты хотела поговорить со мной раньше, - и я знаю, что ты собираешься сказать.
Sei que querias falar-me e sei o que ias dizer.
То есть, я хотела сказать, что есть некоторые люди, которые как и ты не могут повернуться... налево.
Tem de haver por aí algumas pessoas como tu... que não conseguem virar... virar à esquerda.
Э... Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Disseste uma vez que gostavas de mim tal como eu sou... e eu gostava de dizer que eu também.
Я хотела тебе об этом сказать, но ты был озабочен своим переводом, и я подумала, что лучше подождать, пока мы приедем в Лондон, обустроимся.
Eu ia-te dizer, mas parecias tao preocupado com a transferencia, que pensei em esperar ate chegarmos a Londres, quando estivessemos instalados.
Ты что-то хотела сказать?
Ha algo que queiras dizer?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
- Ты хотела что-то сказать?
Não lhes deu oportunidade. Querias dizer algo...?
Я только хотела позвонить и поблагодарить за вчерашний вечер. Застать тебя, пока ты не ушел на работу, и сказать "привет".
Queria ligar-te e falar contigo para te agradecer por ontem à noite e apanhar-te antes de ires trabalhar para te dizer olá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]