English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Увидеть мир

Увидеть мир translate Portuguese

152 parallel translation
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
Foi-te dado um grande presente, George... uma oportunidade para ver como o mundo seria sem ti.
Ваш па боится оторваться от книг, увидеть мир.
O seu pai tem medo de sair de seus livros, olhar o mundo.
Пришло время увидеть мир таким, каков он есть.
Chegou a altura de vermos o mundo como ele é.
Там море, т сможешь увидеть мир.
Descobrirás o mundo.
Я должен увидеть мир, Яшодхара!
Tenho de ver o mundo, Yashodhara!
Сиддхартха хотел увидеть мир.
Siddhartha queria ver o mundo.
Да... он хотел увидеть мир.
Sim. Ele queria ver o mundo.
Я хочу уехать - увидеть мир, попутешествовать.
Quero sair daqui. Ver o mundo, explorar.
Всегда хотел увидеть мир, но...
Sempre quis conhecer o mundo, mas...
Это ты говорила, что ему нужно увидеть мир!
Não disseste tu que ele precisava de vero mundo?
За этим он и едет - увидеть мир! Он уезжает...
Pois é o que fará, vai vero mundo.
Обогащайте свой разум, мальчики, и вы сможете увидеть мир во всем великолепии.
Estudem, rapazes, e poderão correr o mundo. Resplandecente.
Возможность получить образование, увидеть мир расширить горизонты- -
Dinheiro escolar, a hipótese de ver o mundo alargar os horizontes.
Чтобы увидеть мир в песчинке И Космос весь - в лесной травинке!
" Ver o mundo num grão de areia e o céu numa flor silvestre...
Чтобы увидеть мир в песчинке.
"Vê o mundo num grão de areia."
- Что? - "Обними мир" хочет увидеть мир.
- O Mundo Abraçável quer ver o mundo.
Но пока меня не было, я смог увидеть мир другими глазами.
Mas enquanto estive fora tive a oportunidade de ver o mundo, através de olhos renovados e humildes.
ВИВИАН ДЖEССОН, ПEРВАЯ ПОДРУЖКА ГАРИ Eму хотелось вырваться на волю, увидеть мир, жизнь.
PRIMEIRA NAMORADA DO GARY queria sair e viver o mundo, a vida.
Увидеть мир и все такое.
Ver o mundo e isso.
Может быть, я хотел увидеть мир под другим углом и в душе я был исследователем.
Talvez quisésse ver o mundo sob outra perspectiva. Era um explorador do coração.
Я помогу вам увидеть мир таким, каков он есть на самом деле.
Nas próximas semanas, vou ajudar-te a ver o mundo como ele é na realidade, está bem?
Шанс увидеть мир, Шайло
Tua oportunidade de ver o mundo, Shilo
Всю жизнь я хотел увидеть мир.
Durante toda a minha vida, desejava ver o mundo.
Вьi все-таки не хотите вновь увидеть внешний мир, мсье профессор?
Já não quer voltar a ver os Países Exteriores, professor?
Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир.
Finalmente, abriu os seus olhos para olhar à volta dos seus novos arredores.
Единственное великое. Это жить, чтобы увидеть рассвет наступающего дня. И свет который наполняет весь мир.
Viver para ver o grande dia a raiar e a luz que preenche o mundo.
Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха.
Ajudem-nos a construir um mundo melhor... ou testemunharemos um reino de terror.
Команда численностью около 3 000 - в большинстве семьи, включая мою - которые искали новый мир для колонизации, но они повстречались с нашим другом и он показал им то, что они хотели увидеть - переливающийся зеленый рай.
Incluindo a minha. Procurávamos um novo mundo para nos estabelecer... mas deram de cara com nosso amigo aqui. Ele mostrou o que queriam ver... um verde e reluzente paraíso.
Я хочу увидеть твой мир.
Gostava de ver o teu mundo.
Они просто хотят увидеть, что будет, когда они будут разрушать этот мир.
Eles só querem ver o que acontece quando destroem o mundo.
примерно 6 или 7 лет в университете Хельсинки, и решил, что время увидеть реальный мир, а не только университетскую жизнь.
6 ou 7 anos na Universidade de Helsinque. E decidi que era hora de ver o mundo real e não apenas a vida universitária.
Это должно было изменить мир, открыть всем сознание, остановить войну во Вьетнаме, изменить всё, потому что мы все должны были увидеть правду, что бы это ни означало.
Era assim que pretendíamos mudar o mundo, abrindo as mentes de toda a gente, ia acabar com a guerra do Vietname e mudar tudo, porque íamos todos ver o nosso verdadeiro "eu".
Это шанс увидеть их мир изнутри.
Vamos ter uma oportunidade de ver verdadeiramente como é o mundo deles.
Было бы интересно увидеть ваш мир и узнать побольше о Звездных Вратах.
Obrigado. Gostaríamos de ver o vosso mundo e saber mais sobre a porta astral.
У меня почти не осталось надежды снова увидеть тебя. Мир, похоже, возненавидел меня, наслав эту болезнь.
Com poucas esperanças de voltar a vê-la, a minha doença, leva-me a pensar que o mundo se revoltou contra mim.
Было бы интересно увидеть ваш мир.
Seria maravilhoso ver o seu mundo.
Весь мир заплатит, чтоб увидеть тебя.
O mundo inteiro pagará para ver isto.
Мир должен увидеть, что мы умеем давать отпор.
Há é que atrair a atenção do mundo.
Пойти и увидеть ее сейчас и скажите ей, как вы чувствуете и тогда мы сможем все сделать какой-то кровавый мир.
Vai ter com ela agora mesmo e diz-lhe como te sentes e então talvez nós possamos ter alguma paz sangrenta.
Да, но со спутника можно увидеть весь мир.
Agora com os satélites, podes ver o mundo inteiro.
'от € философы начина € с древних греков предполагали, что мир мог быть создан из какой-то основной единицы материи. ѕолагали, что эти частицы слишком малы, чтобы их увидеть даже в самый мощный микроскоп.
Embora filósofos, desde o tempo dos Gregos, especulassem que o mundo pudesse ser feito de algum tipo de unidade básica de matéria, perceberam que seriam demasiado pequenos para serem vistos, mesmo sob os microscópios mais potentes.
Я как будто могу взлететь и увидеть отсюда весь мир.
Sinto-me a voar, posso ver o mundo todo daqui.
Давай сегодня откроем нараспашку сердца и посмотрим во внешний мир, чтобы увидеть, как маленькие росинки встречаются с Солнцем, как возникает радуга, радость и счастье в чистом виде.
Hoje, deixem-nos abrir as janelas dos nossos corações e espreitar para ver as pequeninas gotinhas, encontrar o glorioso sol, um arco-íris formar-se, pura alegria e muita diversão.
Мы могли бы увидеть весь мир.
Víamos o mundo inteiro.
Чтобы увидеть своими глазами, и если мир будет разрушен, то мне нужно увидеть как.
para ver com os meus próprios olhos. Se o mundo vai ser destruído, preciso de ver como, para o podermos impedir.
Но это реальный мир и люди приходят сюда, увидеть нечто особенное.
Pois bem, esta é a vida real e as pessoas vêm para ver algo especial.
Но весь мир хочет увидеть твою смерть, хотя не знает, кто ты.
Mas toda a gente quer ver-te morrer e nem sequer te conhecem.
Дамы и господа, если вы можете это увидеть, мир, в котором мы живём, полон волшебства.
Senhoras e senhores, este mundo em que vivemos, está cheio de encantamento, para os que têm olhos para o ver...
И весь мир сможет увидеть нас?
Então o mundo todo pode nos ver?
Полковник, мир жаждет его скорее увидеть.
Coronel, o mundo precisa de ver isto rapidamente.
Он сделает тебя и твоего сына богатым, что даже сможете увидеть весь мир.
Ele vai tornar o teu filho rico, para que tu possas viajar pelo mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]