Хотела убедиться translate Portuguese
268 parallel translation
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, só queria ter a certeza que vens cá hoje à noite.
Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Só queria ter a certeza que lhe chegavas.
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
Queria ter a certeza de que serviria a um homem.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Sabem quem a escreveu?
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Queria só ver se estavas bem.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Eu, uh... eu apenas queria ver se estava tudo bem com você.
Ничего. Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Просто хотела убедиться, что все проснулись.
Só queria ver se estavam acordados.
Я хотела убедиться, что вы имели необходимую поддержку.
Queria ter a certeza de que tens o apoio que precisas.
Его семья хотела убедиться, что его доставили домой.
A família quer que eu me assegure de que ele chega bem a casa.
Хотела убедиться, всё ли готово к сегодняшнего аукциону.
Só queria ter a certeza que fica tudo a postos para o leilão de hoje.
Я просто хотела убедиться, что это не сон. Иначе мы просто зря тратим наше время.
Eu precisava de ter a certeza que isto não era um sonho senão, estávamos a perder tempo.
Хотела убедиться, что игра идёт по плану?
Que o teu jogo corresse bem?
Это была королева боргов. Она хотела убедиться, что я смогу доставить ее сообщение.
Ela queria certificar-se de que eu era capaz de entregar uma mensagem.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Só queria ter a certeza que está aí um adulto.
Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Хотела убедиться, что все в порядке.
Só... para saber. Espero que estejas bem.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria ver se estavas bem.
Я просто хотела убедиться, что ты тоже не хочешь.
Só queria ter a certeza de que tu também não querias.
Эй, я просто хотела убедиться, что всё в порядке.
Só queria ver se está tudo bem.
Хотела убедиться, что с тобой все хорошо.
Só queria ver se estavas bem.
Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Só queria ter a certeza antes de dizer-te isto.
Я хотела убедиться, что у вас всё в порядке.
Eu apenas... passei para ver se estava tudo bem.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
Faz sentido. Mas queria ter a certeza de que não o queres para o Zach.
Спасибо, но мне и правда пора. Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
- Obrigada, tenho de ir, só quis certificar-me que o Pierrot chegava mesmo a casa.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься. Насчёт миссис Хьюбер, и всё такое.
Vim só saber como estás a aguentar-te com isso da Sra. Huber e assim.
Я хотела убедиться, что вы в порядке.
Queria ver se estava bem.
Привет. Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Sei que hoje foi duro para si.
А доктор Янг хотела убедиться, что...
A Dra. Yang queria garantir que...
Доктор Янг хотела убедиться, что восторженная идиотка не убьет пациента, так ведь?
A Dra. Yang queria garantir que a tolinha alegre não ia matar a paciente. Correcto?
Грета Симс. Я хотела убедиться, что врачи "скорой" рассказали вам правильную версию случившегося.
Eu quero ter a certeza de que a urgência lhe contou a historia correcta.
- Здравствуйте. Я хотела убедиться, что поздоровалась со всеми дедушками и бабушками.
- Olá queria só ter a certeza que cumprimentava todos os avós.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Só queria ter a certeza de que sabias o tipo de predador que ele é.
Привет, просто хотела убедиться, что ты разучиваешь танец Рерана для сценки "Что случилось?".
Liz Lemon, vou a um clube de strip só para animais.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Queria ter certeza que não havia ninguém por perto para poder dizer isto.
Хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
- Queria ver se estavas bem.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria me certificar que você estava bem.
Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
Porque queria saber se não há problema em trazer o Logan comigo.
Я только хотела убедиться, что ты не повесилась у себя в душе.
Só estou a ligar para me certificar de que não te estás, a enforcar no chuveiro.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку у доктора Ханн.
Quero dizer, apenas queria saber porque recusou um caso espectacular de transplante com a Dra. Hahn, e eu...
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
- Eu só... queria ter a certeza que és tu mesmo.
Руперт! Я хотела остаться с тобой наедине лишь затем, чтобы убедиться окончательно, что ты мне безразличен.
Rupert só concordei em falar contigo a sós, para me certificar de que já nada sinto por ti.
Я выполню все ваши просьбы, но хотела бы переговорить со своим мужем и убедиться, что с ним все в порядке.
Fiz tudo o que me pediram. Converti o dinheiro em cheques. Disseste-me para mudar de bancos, e eu mudei de bancos.
Она хотела подойти и убедиться, что имя Бредли не написано на этой машинке.
Mrs. Clovis telefonou? Ela vinha cá confirmar que o nome do Bradley não estava no carro.
Просто я хотела в этом убедиться.
Estava só a certificar-me.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
- Eu só... quero garantir que ainda tenho parceiro de copos, nada mais.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Só queria ver como ele era... e confirmar se era suficientemente bom para a minha filha.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
Vais entrar cá dentro. Só queria saber... se te sentes preparado.
Я хотела захватить ствол мозга и позвоночник, убедиться, что диафрагма не парализована.
Queria apanhar o tronco cerebral para ver se o diafragma não estava paralisado.
Я хочу отдать его Лагуэрте, только хотела прежде убедиться, что он в порядке.
Ia dá-lo à LaGuerta... mas queria ter certeza de que está bom.
Я уверена, что они смогут, но я хотела бы лично убедиться в этом.
Acredito que sim, mas gostava de ver por mim própria.
убедиться 516
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотелось бы узнать 41
хотел бы я быть там 18
хотелось бы верить 81
хотела 341
хотел 610
хотела бы я 326
хотелось бы сказать 25
убедиться в том 18
хотел сказать 165
хотелось бы узнать 41
хотел бы я быть там 18
хотелось бы верить 81
хотела 341
хотел 610
хотела бы я 326
хотелось бы сказать 25
хотел бы 275
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела спросить 55
хотелось 51
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39
хотели бы 20
хотелось бы думать 36
хотелось бы посмотреть 16
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела спросить 55
хотелось 51
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39
хотели бы 20
хотелось бы думать 36
хотелось бы посмотреть 16