Хоть какой translate Portuguese
357 parallel translation
В покере есть хоть какой-нибудь шанс.
Tem uma chance no poker. Isto é uma razão louca.
Это даст Кику хоть какой-то шанс.
Dará a Kirk a hipótese de se defender.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
У тебя вообще есть хоть какой-нибудь план?
Tens algum plano?
Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Doutor, um exame profundo desta sonda poderá esclarecer-nos sobre quem a criou e como devemos lidar com eles.
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие... закончилось удачно?
Que hipóteses tem uma loucura dessas de resultar?
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
O que queria te perguntar... é se vê alguma possibilidade de que...
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
Às vezes há que dedicar toda uma vida de esforço e trabalho titânicos para obter resultados.
Чувак, подай хоть какой-нибудь знак!
Homem, dá-me um sinal!
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- Isto faz algum sentido?
Есть хоть какой-то способ это остановить.
Há alguma maneira de o parar?
Хоть какой-нибудь.
Escolhe uma.
Мне нужно придумать хоть какой-то план за один час.
Devo ser capaz de criar algum tipo de plano numa hora.
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Mas se fizeres o menor mal à Alice seja o que for, mato-te.
Только так в моей жизни появляется хоть какой-то смысл.
É assim que a minha vida faz algum sentido.
Ищем по всему свету хоть какой-то смысл в жизни.
Olhando para todo o lado, em busca de algum significado.
Пока есть хоть какой-то шанс, что мой офицер перенесет операцию, мы не откажемся от нее.
Enquanto houver a hipótese de o meu homem sobreviver, vou seguir com isto.
Правда, меньшая всё равно упадёт. Но так хоть какой-то шанс.
Quanto ao pequeno, nada a fazer, mas talvez assim tivessem hipótese.
- Наконец хоть какой-то сдвиг.
Finalmente, progressos.
Чтобы у нее был хоть какой-то шанс, мы должны доставить ее в медотсек в следующие 45 минут.
Para se salvar, tem de ser levada para a Enfermaria em 45 minutos.
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Não sabia que alguém da família tinha algum talento.
Но, должен же быть хоть какой-то вариант. - Продавать выпечку.
Não, deve haver algo que possamos fazer!
Есть хоть какой-то шанс, что ты присоединишься к нам, Чарли?
Há alguma hipótese de vir ter connosco, Charlie?
Не думаю, что меня заинтересует хоть какой-то из них.
Acho que não quero nenhum desses.
Положить конец хоть какой-то лжи.
Decidi acabar com algumas das mentiras.
Радуйся, что у тебя есть хоть какой-то отец. Они все козлы и уроды, но все же они с нами, и они думают о нас.
Tenta apreciar o teu pai, mesmo com essas chatices e isso, mas além disso ele ainda lá está para tomar conta de ti.
Единственное чудо здесь это то, что у него вообще остался хоть какой-то мозг!
A única surpresa foi o facto de ele ainda ter cérebro.
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Dura 24 horas e a minha mãe quer mesmo ganhar... e o par dela baldou-se. Resumindo, será que há alguma hipótese... de mudar a história do Franklin deste sábado para o próximo?
≈ сть хоть какой-то шанс, что она выживет?
Quais sao as probabilidades de ela sobreviver?
Есть хоть какой-то шанс Что он будет работать На этом?
Há alguma possibilidade de funcionar... És doido?
Назови хоть одну вещь, вышедшую из этого гаража, которая могла бы дать хоть какой-нибудь доход.
Nomeia um pouco de essa garagem que seja remotamente lucrativo.
Можно, блядь, надеяться на то что есть хоть какой-то план?
Posso partir do princípio de que há um plano?
Есть хоть какой-то шанс, что она еще работает?
- Ainda estará operacional?
Ты хоть знаешь, с какой ты стороны границы?
Sabes de que lado da fronteira estás?
Ух, какой у тебя классный нос! Хоть дорогу им освещай!
Tens um nariz tão brilhante, para iluminar o meu caminho!
Говорю же тебе. Какой-то дебил входит в банк с мобилой, не с пушкой, а с вонючим телефоном,.. -... обчищает всё, и хоть бы что.
Um palerma entra por ali só com um telemóvel, sem uma pistola ou espingarda, só a porra dum telefone, limpa os gajos e eles nem mexem um dedo.
Что может хоть в какой-то степени меня успокоить... Так это свежий, вкусный... Мясистый, куриный, свежеприготовленный...
Deixe-me disfrutar da única coisa que me sabe bem esta óptima, deliciosa, saborosa cheia de carne de perú Sanduíche Mista.
Если какой-то из них хоть дернется, я хочу знать.
Se eles piscarem, quero saber disso.
Вы хоть понимаете какой нужен уровень, чтобы взломать охрану охранной фирмы?
Ja viu a habilidade para neutralizar o alarme de uma firma de segurança?
Хоть какой-то.
Uma saída qualquer.
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления?
Sabes quanto tempo durou o reinado deles?
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире. Судья должен подписать ордер.
Daqui a uma, duas horas, o Gibson pedirá um mandado ao Juiz Dixon, apesar de não sabermos qual é a sua área, mas aposto que o emite.
Надо бы тебе вступить в какой-нибудь клуб, хоть на время. Не могу.
Porque não te inscreves em algum club?
Я просто пыталась помочь ему вернуться хоть к какой-то жизни.
Estava apenas a tentar ajudá-lo a voltar a alguma espécie de vida.
Ты хоть знаешь, какой геморрой мне устраиваешь?
Tens ideia da dor que me estás a causar?
Если в этот день мы не должны встречаться, я стараюсь найти хоть какой-то повод увидеться с тобой. Когда что.
- Depende.
Проявила бы хоть какой-то интерес?
Importar-se-ia, sequer?
Есть здесь хоть кто-нибудь, кто сможет сказать, какой великий я был?
Alguém aqui deve saber o quão fantástico eu era!
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Às vezes, vou a dois cafés... com produtos muito semelhantes e não consigo decidir qual é melhor.
Вы хоть знаете, с какой скоростью ехали?
Faz ideia a que velocidade ia? Guarde as desculpas, amigo. Carta e livrete da viatura.
Я хоть и не расистка, но это просто ужас какой-то. - Ещё. - Нет!
Não estou a ser racista mas esses tipos são um pesadelo.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой номер 120
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой номер 120