English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какой смысл

Какой смысл translate Portuguese

989 parallel translation
Какой смысл был огрызаться?
De que serviu?
Тогда какой смысл в моем заявлении?
Então para que serve eu denunciar? Pode servir.
Какой смысл устраивать новое вскрытие?
O que há de bom em fazer nova autópsia?
Всё, что я попрошу вас сделать, будет казаться бессмысленным... но ведь какой смысл может быть в наводнении или урагане?
O que lhe vou lhe pedir para fazer, não vai fazer muito sentido... mas então o que é sensato sobre uma inundação ou um furacão? - Nada.
¬ аше величество, какой смысл говорить о прошлом?
Vossa Majestade, será sensato falar de coisas tão distantes no passado?
Какой смысл учиться в Сорбонне?
O que é que ganhas com as aulas na Sorbonne?
Какой смысл извиняться, а еще хуже чувствовать себя виноватым, если ты ничего не сделал.
Adianta se desculpar? É pior quando não se fez nada e se sente culpado.
Какой смысл гулять где угодно?
O que é que qualquer sítio tem de melhor que isto?
Какой смысл?
De qué serve?
Какой смысл захватывать нас?
Para quê isto?
А какой смысл?
Porquê?
Я написала Джулиану о том, что собираюсь сделать. Зачем? А какой смысл кончать с собой, если он об этом не узнает?
Qual seria o sentido de matar-me, se ele não soubesse disso?
Какой смысл прозябать здесь?
O que é que eu fico aqui a fazer?
Какой смысл мне все это знать?
Para nada. É a realidade.
Какой смысл думать о том
Com isto não preciso me preocupar
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Qual o sentido das fronteiras, ou das nações ou do patriotismo?
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
Нет, я же сказала, делай это, когда мужа не будет. Когда не будет, иначе какой смысл?
Tem de fazer isso quando o seu marido estiver, assim não serve de nada.
А какой смысл в жизни на острове, если ненавидишь океан?
Também não faz sentido um gajo que odeia água viver numa ilha.
- Нет, какой смысл?
Para qué?
- Я пойду за ними. - А какой смысл?
- Eu vou atrás deles.
- Какой смысл в борьбе за его право иметь детей... когда он не может иметь детей?
Para que lutarmos pelo direito de ter bebés, se não os pode ter? !
Не вполне понимаю, какой смысл вы в это вкладываете.
Não sei bem o que quer dizer.
Какой смысл погибать из-за неё? - Заткнись, Джесси!
- De que serve ser morto por causa dela?
- Какой смысл, если Джимми мертв.
- Deixou de importar com o Jimmy morto.
Какой смысл прекращать сейчас.
Não faz sentido parar agora.
Какой смысл быть порядочными, когда вокруг одни мошенники?
De que nos serve ser decentes quando mais ninguém o é?
Иначе... какой смысл у этой жизни, что дал нам Господь? - Ты меня слушаешь?
Posso dominar-me e dizer sim a algumas coisas e não a outras que estragam tudo.
Какой смысл посылать его туда?
De que adianta mandá-lo lá? Acabou.
Какой смысл представлять Вас дамам, если Вы говорите только о стрельбе по тарелочкам?
Para que serve apresentá-lo a jovens simpáticas, se você só fala no tiro aos pratos?
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
Qual a vantagem de eu afundar milhares num restaurante se persistem e recusam-se a comer correctamente?
Ну, какой же смысл приезжать туда в 3 часа ночи?
Quem é que chega a algum lado às 3 : 00 da manhã?
Какой в этом смысл?
Não servirá para nada.
И какой тогда смысл в этой войне?
E nenhuma razão para esta guerra.
И какой в нем смысл сейчас?
Essas liberdades condicionais não têm muito valor, hoje em dia.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Я к тому, что какой вообще смысл в огнетушителе?
Para que serve um extintor? !
Но только когда его нет, иначе какой смысл?
Senhora, disse para fazer porcarias para deixar o seu marido com ciúmes, mas deve fazê-lo com ele presente, senão, para que serve?
Какой смысл существования таких, как она?
Disse tudo o que tinha a dizer sobre o Caso Crale há muitos anos.
- Какой в этом смысл?
- O quê?
Ты видишь в этом какой-то смысл?
Faz-te algum sentido?
Какой был смысл?
Para quê?
Но с какой стати нам полагаться на здравый смысл в подобном вопросе?
Mas a esse respeito, porque é que, deveremos confiar no nosso senso comum?
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
- Sr. Mottram, eu... Não digo que não haja um bom motivo, mas devia ter-me contado, em vez de ficar à espera que eu descobrisse sozinho.
Какой смысл это обсуждать?
Para que serve falar nisso?
Какой в этом смысл?
Há alguma razão para não andarmos?
Мы потратили годы что бы придать этому какой нибудь космический смысл и ни к чему ни пришли.
os quadrados de um, dois, três. Há anos que procuramos um significado cósmico a isso,
Правда, я не понимаю, какой в этом смысл?
Qual é o interesse?
Какой в этом смысл? !
Isso não pode ser sensato, pode?
Какой был смысл переезжать сюда, если вы не даёте мне отдыхать?
Eu vim para cá para poder descansar à vontade.
"Головастик", какой в этом смысл, а?
E o que isso vai resolver?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]