English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ц ] / Целый мир

Целый мир translate Portuguese

234 parallel translation
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
É um mundo que apenas quer ser gracioso e belo.
Наверху тоже целый мир.
Muito da floresta está lá em cima.
В ней таится целый мир!
- Ela tem tudo!
Твой целый мир мог исчезнуть навсегда.
"Todo o teu mundo, perdido para sempre."
Вы целый мир забот хотите дать мне!
Quereis forçar-me a um mundo de tormentos?
Вокруг тебя целый мир, полный людей, ежедневно бьющихся за свою значимость!
Há um mundo inteiro de gente que luta para ser relevante todos os dias!
Я бы уничтожила целый мир, чтобы спасти его.
Mataria todo um mundo para o salvar!
Укротите ли вы целый мир?
Consegue domar um mundo?
У тебя есть целый мир, а ты забираешь мою еду!
Tens o mundo inteiro, e vais levar a minha comida!
Поцелуй в... целый. Целый мир, вот!
Diesen Kuss der der ganzen der ganzen Welt!
Целый мир, чико, и всё, что в нём.
O mundo... e tudo aquilo que está nele.
Благодарю за светлый миг, Когда мне вдруг открылся целый мир,
Obrigada por este momento brilhante Quando um novo mundo se abriu para mim
Все его население составляло 1281 человек, но для меня это был целый мир.
Tinha apenas 1.281 habitantes, mas para mim era o mundo inteiro.
Вокруг нас был целый мир. Мы точно знали кто мы и точно знали куда идём.
Sabíamos exactamente quem éramos e exactamente para onde íamos.
Там целый мир, Пелле.
E por fim o mundo inteiro, Pelle.
Я чувствую себя, как будто целый мир обрушился на меня.
É como se o mundo estivesse a desabar sobre mim.
Энни, перед тобой целый мир.
Annie, à um mundo à tua espera.
Там написано : "Спасший одну жизнь спасает целый мир".
Diz, "Aquele que salva uma vida, salva o mundo inteiro."
Так что я сделал то, что сделал бы любой кому нужно выстроить для себя целый мир.
Por isso, fiz o que qualquer pessoa que tivesse de construir um mundo faria.
Как будто целый мир вдруг перестал существовать.
Parece que o país todo desapareceu.
До сегодняшнего вечера я не думал, что целый мир может помешаться от какой-то ерунды.
Só esta noite percebi que o mundo enlouqueceu com isto.
А у Фиби целый мир!
A Phoebe tatuou o mundo inteiro!
Ты для меня целый мир.
Só penso em ti. És o meu mundo inteiro.
Целый мир под нами.
O mundo todo, até ao além. É lindo.
Ты же знаешь, мой офис - целый мир.
Sabes que o mundo é o meu escritório.
Теперь ты сам творишь здесь целый мир.
Estás a criar todo um mundo.
Что ты обещаешь девушкам целый мир, лишь бы затащить их в постель.
Que prometes o mundo às raparigas só para as apanhares na cama.
Там целый мир, и его не надо бояться.
Há um mundo inteiro lá fora. Não há razão para ter medo.
Он для нас целый мир.
Ele é o nosso mundo. O nosso milagre.
Целый мир бескрылых эльфов
Usei um top militar. Victor umas calças escaldantes.
Здесь у нас целый мир.
O que temos aqui é um mundo de cabeça para baixo
Сделай это, и я обещаю, ты откроешь целый мир.
Se o obtiver, prometo-te que se abrirá um mundo novo.
Я сердца своего вампир. Я разучился улыбаться. Хотя, способен целый мир заставить над собой смеяться.
"Sou vampiro do meu próprio coração um dos grandes párias condenados ao riso eterno que não mais conseguem sorrir..."
Этого момента ждал целый мир.
E este é o momento de que o mundo inteiro tem estado à espera.
У них прямо перед носом целый мир - а им - хоть бы хны!
Algumas mulheres não sabem que têm o mundo bem na frente delas.
Блин, целый мир в твоих руках!
Merda, tens o mundo todo nas tuas mãos.
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
Não julgámos chegar tão longe, mas conseguimos ter o mundo todo aos nossos pés.
Целый мир, не какие-то гребаные углы.
O mundo todo, meu e não a merda das esquinas.
Целый мир умер без какой-либо причины!
Estão todos mortos sem razão nenhuma!
Целый мир всякой информации сквозь стену...
Todo o mundo da informação a atravessar a parede!
- Для нее здесь был целый мир.
Isto era o mundo dela.
И когда ты заберешься на самый верх, то целый мир раскинется перед тобой.
Quando se está lá em cima, o mundo estende-se aos nossos pés.
Да, я облодаю вес / целый один мир.
Sim, o mundo pertenece-me.
Всё дальше и дальше на волшебном ковре-самолёте Целый новый мир!
Vem comigo e com o meu tapete Vais voar
Целый новый мир
E não é só um sonho
Целый новый мир
- Um mundo ideal
- Это же целый вывороченный наизнанку мир!
Todo esse submundo.
У них в распоряжении целый мир.
É um mundo novo para eles.
Полагаю, для тебя откроется целый новый мир, тот, в котором ты можешь встречаться с девочками.
Acho que isto abre um novo mundo para ti... um em que na realidade podes sair com mulheres.
Есть целый новый мир улицы Сезам с тех пор, как мои девочки были маленькими.
A Rua Sésamo mudou muito desde que as minhas filhas eram pequenas.
Целый мир, Би.
O mundo todo, mano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]