English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что такое может случиться

Что такое может случиться translate Turkish

57 parallel translation
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Bu, kimin aklına gelirdi?
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ağrıyacak, ve eğer yere düşersem... Salonda bayılmakdan zerre korkum yok çünkü biliyorum olabileceğini.
Не ожидала, что такое может случиться со мной.
Bu noktada başıma bunların geleceğini beklemiyordum.
Я и не думала, что такое может случиться.
Buna katlana bileceğimi sanmıyorum.
Я неустанно себе повторял : "Он обязательно полетит". Не думал, что такое может случиться.
Bunun olacağını hiç tahmin etmezdim ama aşk, bir fil gibi bana çarptı ve beni rüyalar ormanına fırlattı.
Он беспокоился о том, что такое может случиться.
Bunun olacağından şüpheleniyordu.
Доктор Карр говорил, что такое может случиться. - Кто?
Pekâlâ, Doktor Carr bunun olabileceğini söylemişti.
Я знаю, он не предполагал, что такое может случиться.
Bunun olacağını görmedi biliyorum.
Я - Я не думала, что такое может случиться. Это ничего не значило.
Bunun olacağını düşünemezdim, bu olmamalıydı.
Я никогда не предполагала, что такое может случиться, но это случилось.
Böyle olmasını asla istemedim ama oldu.
Никто из нас даже не предполагал, что такое может случиться когда-нибудь...
Böyle bir şeyin olabileceği ikimizin de aklına gelmezdi.
Я не думал, что такое может случиться.
Bunun olacağını düşünemedim.
Да, чувак! Я тебя предупреждал, что такое может случиться
Şimdi bak, bir avukata bu patent belgelerini hazırlattım.
Я был зол на тебя, когда пошел к куратору, но я не думал, что такое может случиться.
Danışmanıma gittiğim için seni zor duruma soktum, ve ben böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
что такое может случиться.
Bunları bir gün senin ağzından duyacağımı hiç tahmin etmezdim Baek Seung Jo.
- Не верю, что такое может случиться.
- Bunun olduğunu sanmıyorum.
Я даже не представлял, что такое может случиться.
Bunun olacağını tahmin edemedim.
Ты не говорил, что такое может случиться.
Bunun olabileceğini hiç söylememiştin.
Прости за это, не думал что такое может случиться.
Çok üzgünüm. Ne olmuş olabilir ki?
Мы думали, что такое может случиться и решили, что будем делать.
Öyle değildi. Bunun olabileceğini düşünüp neler yapacağımıza karar vermiştik.
И даже если я не видела это полностью не означает, что я ничего не видела и честно сказать, никто бы и не подумал, что такое может случиться.
Hepsini görmüş olmam her şeyi gördüğüm anlamına gelmiyor. Ve söylemeliyim ki, kimse bunun gelişini görmedi.
Мы и понятия не имели, что такое может случиться.
- Böyle bir şey olabileceğini bilmiyorduk.
- Ты не думал, что такое может случиться?
- Bunun olabileceğini düşünmedin mi?
Я и не думала, что такое может случиться со мной.
Bunun başıma gelebileceğini hiç düşünmüyordum.
Мы не могли знать, что такое может случиться
Bunun olacağını bilememize imkân yoktu.
И там говорили, что такое может случиться.
Evet... Miller Kuyruklu Yıldızı.
Я слышал, что такое может случиться.
- Olabilir diye duymuştum.
Я не думала, что такое может случиться.
Böyle bir şey olacağını düşünmemiştim.
Я подумать не мог, что такое может случиться.
Böyle bir şeyin olacağı aklıma gelmezdi.
Никогда бы не поверил, что такое может случиться.
Valla ben de görmemiştim.
Я не могла предположить, что такое может случиться, никто не мог этого предположить, и нам неизвестно, что случилось, так что не...
Ne olacağını ben de tahmin edemezdim. Hiç kimse tahmin edemezdi. Aslında tam olarak ne olduğunu da henüz bilmiyoruz, o yüzden...
Послушайте, лейтенант, я знаю, что такое может случиться, и я ценю вашу заботу, но... Я в порядке.
Bakın teğmen bunun olabileceğini biliyorum ve endişeniz için de minnettarım ama iyiyim ben.
Я и представить не мог, что такое может случиться здесь.
Ben burada böyle bir şeyin olabileceğini hiç sanmazdım.
Никогда не думаешь, что такое может случиться.
Böyle bir şeyin olabileceğini düşünmezsiniz.
Я предполагал, что такое может случиться.
Böyle bir şey olma ihtimali olduğunu biliyordum.
Никогда же не думаешь, что такое может случиться.
Böyle bir şey olacağı aklına gelmez.
Ты даже не думаешь, что такое может случиться.
Bunun başıma geleceğini sanmazdım ama geldi.
С чего ты взяла, что такое может с тобой случиться?
Neden başına böyle bir şey geleceğini düşünüyorsun ki?
Я знал, что с ним такое может случиться.
Başına bunun geleceğini biliyordum.
Что может такое случиться?
Evet ben de öyle.
Я не думал, что со мной такое может случиться.
İlk görüşte aşk dediklerinden.
Ну, я предупреждала что, что-нибудь такое может случиться
Ben de böyle bir şeyden endişe ediyordum.
Знаешь, у меня такое ощущение, что теперь, когда все эти свадебные планы именно такие, как ты хочешь, это может и случиться.
Biliyor musun, içimde bir his var şimdi bu düğün planları tam istediğin şekilde oldu bakarsın gerçekleşir.
Я и представить не могла, что здесь такое может случиться...
Burada böyle bir olayın olacağı kimsenin aklının ucundan geçmezdi.
Мы все знаем, что такое может случиться с любым.
Böyle şeyler olabileceğini hepimiz biliyoruz.
Невозможно было представить, что с ним такое может случиться.
İneceğini düşüneceğin son kişiydi.
Сейчас такое время, что случиться может все что угодно если кто-то захочет этого достаточно сильно.
Yeterince istenilen şeylerin gerçekleştiği bir zamandayız.
Но я ответил, что это невозможно, потому что как такое может случиться в моей компании без моего ведома.
Ama ben bunun mümkün olmadığını, çünkü firmamda haberim olmadan böyle bir şey olmayacağını söyledim
Я не знала, что что-то такое может случиться.
Böyle bir şey olabileceğini bilmiyordum.
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю.
Bu tuhaf bir his, tarifi ve kelimelere dökmesi zor ama önümüzdeki günlerde saatlerde veya önümüzdeki hafta ne olacağını bilmiyor olmak..
Кто бы мог поверить что такое может с нами случиться?
Bunların başımıza geleceğine kim inanırdı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]