English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это было в новостях

Это было в новостях translate Portuguese

44 parallel translation
Не думаю- - - В этот раз это было в новостях по телетайпу :
- Consta de um boletim.
Это было в новостях.
Passaram nos jornais.
По-моему, это было в новостях.
Ouvi algo semelhante.
Это было в новостях.
Veio nas notícias.
Это было в новостях.
Deu nas notícias.
Это было в новостях последние дня два, если ты не заметил.
Tem dado nos jornais nestes últimos dias... caso não tenhas notado.
Это было в новостях на неделе, мне казалось, что с этого можно начать, иногда мы ошибаемся.
Esteve nas notícias esta semana, parecia uma boa abertura, às vezes estamos enganados.
О, да, это было в новостях.
Sim, deu nas notícias.
Это было в новостях?
Isso deu nas noticias?
Это было в новостях?
Esteve no noticiário?
Я слышал, что она пропала. Это было в новостях.
Soube que ela tinha desaparecido, vi nas notícias.
Это было в новостях. Преступление нераскрыто.
Deu nas noticias. "Crimes não divulgados".
Это было в новостях.
Deu no noticiário.
Это было в новостях, но не думаю, что кто-нибудь обратил на это внимание и понял, что происходило.
Passou no noticiário, mas eu acho que ninguém realmente somou dois mais dois e sabia o que estava para acontecer.
Да, это было в новостях.
Sim, saiu no noticiário.
Это было в новостях.
Foi noticiado em todos os meios de comunicação.
Почему Сомали? Это было в новостях, и духовенство любит новости из Африки.
Talvez possas fazer uma lista de coisas interessantes para conversar sobre o tempo e sobre o que se passa na Somalilândia.
Это было в новостях.
Apareceu nos noticiários.
Это было в новостях.
Ele estava nas notícias.
Это было в новостях.
Passou na TV. Muito bem.
Это было в новостях.
Dois homens muito parecidos.
Это было в новостях, все думали, что она уехала из города.
Até apareceu nas noticias. As pessoas pensaram que ela tinha saído da cidade.
Это было в новостях.
Chegou às notícias.
Это было в вечерних новостях Вы уже читали?
Vinha no jornal "Evening News". O senhor leu?
Это было, после того как, я услышал это дерьмо в новостях.
Isso foi depois de ter visto aquela porcaria nas notícias.
Да бросьте, это все было в новостях.
Pelo amor de Deus, apareceram nas notícias.
Папарацци поймали меня в ЛА. Я стоял вот так И это было в Daily Mail в новостях
Os paparazzi apanharam-me, em Los Angeles, eu estava mais ou menos assim, e saiu no Daily Mail e no News of the World.
Это было в лучшем случае в местных новостях.
Eram as noticias locais ou nada.
Это уже побывало во всех газетах но в новостях не было о похищении.
Aquela merda apareceu nos jornais todos, mas o rapto não deu nas noticias.
Мы услышали о них в новостях, эти низовые пожары, это было невероятно.
Nós vemos nos noticiários aqui, esses incêndios nas matas, mas aquele foi algo inacreditável.
Это было в дневных новостях.
No jornal do Meio-dia.
А что? Это было в 9-часовых новостях.
Porra, ficou por 2 semanas nas principais capas de jornais.
Я просто не думаю, что это было упомянуто в каких-то новостях или еще где-нибудь.
Acho que não estava em nenhum dos relatórios.
Я не хочу, чтобы это было в шестичасовых новостях.
- Não quero nos jornais da manhã.
Я увидел в новостях и затем это было типа... двумя неделями позже, я..
Vi o caso nas notícias, e ele só descobriu duas semanas depois...
По идее, это было бы в новостях сейчас.
Seria de esperar que essa informação tivesse chegado aos noticiários.
О, я видела это в новостях. У нее и Дэвона было несколько общих предметов. И его полная раскаяния предсмертная записка- -
Ela e o Devon partilhavam varias aulas juntos, e pelo seu bilhete arrependido de suicídio...
Мы были правы всё это время, и это сообщение в новостях не было даже подтверждением, оно было напоминанием о том...
Tinhas razão sobre isso o tempo todo. Por acaso, aquela reportagem não foi uma confirmação, foi um lembrete de como estou nervosa.
Это же было в новостях, блядь.
Veio nas notícias.
Это сейчас было в новостях.
Sim, agora é a notícia.
Это же было в новостях.
Sim, claro que lembro.
Что, это тоже было в новостях?
O quê, isso também está nas notícias?
Это уже было в новостях, стало достоянием общественности.
A notícia já foi divulgada, é público.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]