Я возьмусь translate Portuguese
149 parallel translation
Я не сильна в практических делах, но я возьмусь, я буду вашей экономкой.
E agora para questões práticas. Não sou muito forte nas coisas práticas,
- Я возьмусь за- - 200.
- Faço por 200 dólares.
Давайте свои 65, я возьмусь за работу.
Dá-me os 65, vou trabalhar.
Он боится, что я возьмусь за старое.
Ele receia que eu retome o meu hábito.
Я возьмусь за банк, а ты - за деток?
porque não trato eu do banco e sim das miúdas?
Шутки закончатся тогда, когда ты не заплатишь. И за тебя возьмусь я.
Mais sério será se não pagares, da minha parte.
- Я возьмусь за работу - Он будет драться, если ты откажешься
- Assumirei o cargo.
- Я возьмусь.
- O que é isso?
Я даю тебе пять минут, чтобы собрать все, потом я возьмусь за швабру.
Dou-lhe cinco minutos, depois vou buscar a esfregona.
Но если он это сделает, я возьмусь за то, чтобы дело прикрыли.
Se descobrir alguma coisa, acredite, eu faço com que fique confuso.
Конечно, я возьмусь за это.
Claro que vou publicar!
Я возьмусь.
Aceito o caso.
В смысле, я возьмусь. Или вы можете взяться.
Quer dizer, eu retomarei.
Я возьмусь за оружие! Клянусь богом!
Vou arranjar uma arma.
Я возьмусь за зад.
Eu agarro o rabo.
Ну, я возьмусь.
Eu gosto.
Ладно, новичок, думаю, я возьмусь.
Vá lá, caloiro. Agora trato eu disto.
Я возьмусь за правую сторону, а ты за левую
Fico com o lado direito, tu ficas com o esquerdo.
Отнимут, если я возьмусь участвовать хоть ещё в одном испытании.
Vais manter a tua licença? Eles virão atrás de mim se eu voltar a tentar participar em mais ensaios.
Да, здесь немного пыльно, но поверь мне, как только я возьмусь за дело, ты это перестанешь замечать.
Está bem, está com um pouco de pó, mas acredita em mim, quando eu começar, nem vais reparar.
Добудь веские улики и я возьмусь.
Mostra-me evidências de um crime, e estou em cima do caso. Até lá...
Если я возьмусь за это, если смогу это сделать...
Se eu me dispuser a fazer isso...
Хорошо, я возьмусь.
Tudo bem, eu faço-o.
Если кто-то отправит меня в пастбище куда-то, в красивую часть Испании и скажет : "Мы будем платить тебе доллар в год, ты сможешь пить дешевое красное вино, и ты должен будешь просто придумывать безумные вещи для мистера Бернса..." Я возьмусь за эту работу.
Se alguém me pusesse num campo em qualquer lugar, numa parte bonita da Espanha, e dizesse : "o seu trabalho é só... pagamos um dólar por ano, pode tomar um pouco de vinho barato, e pensar em coisas estranhas para o sr. Burns dizer e fazer". Eu aceitaria esse trabalho.
Но чтобы правосудие не упустило всех деталей я, как главный судья сам возьмусь за это дело.
E para garantir que não haverá nenhuma falha da justiça, como magistrado do conselho superior, eu próprio julgarei este caso.
Когда я снова возьмусь за дело я стану главным.
Oh, não. Quando eu volto atrás, Eu já acabei.
Если дело не касается интересов государства, я не возьмусь за него.
A menos que o caso seja de importância nacional, não lhe pego.
- Я за это не возьмусь. - Почему нет?
- Não aceito o trabalho.
Возьмусь-ка я по-другому
Vou pegar-lhe de outra maneira.
- Хочешь, я за это возьмусь?
- Queres que eu faça isso?
Я возьмусь за это дело.
Está bem, eu faço-te o jeito.
Я, как следует, возьмусь за вас.
Sei o que se passa.
Будешь издеваться, я опять возьмусь за старое.
- Se me chateias, não o vês.
Я не возьмусь за это не предупредив их.
Não posso envolver-me nisto sem analisar o caso.
Я возьмусь за твою грудь
Deixa-me tocar o teu peito.
Пускай держится от неё подальше! Если не ты, Богом клянусь я сам за это возьмусь!
Senão juro que afasto eu.
- Я возьмусь снизу, а ты...
- Eu levo o avião.
Ладно, я возьмусь за это и спасу тебя
Pois. Eu aguento esta pela equipa.
В губы или я не возьмусь за это.
Na boca ou não o faço.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tinha tudo controlado e sabia exactamente o que ia fazer. E nada me podia deter. Sabia que podia fazer o que eu quisesse porque o mundo era muito pequeno... e as coisas apareciam à minha frente, com sorte.
Вот я в офисе Джефферсона Котсворта, и я решил, что все равно не возьмусь за эту работу, Я собирался высказать этому старому ублюдку часть своих идей.
Lá estava eu no escritório do Jefferson Coatsworth, e pensei, já que não vou aceitar este trabalho, mais vale dizer o que penso a este sacana.
Я тоже возьмусь разок за твоего брата.
Eu cuido do teu irmão.
Не возьмусь я за это.
Não estou interessado.
Уверен, все они - компетентные профессионалы, но лучше уж я за это возьмусь.
Tenho a certeza que são todos profissionais competentes, mas é melhor deixares para mim.
Никак не возьмусь в толк, почему ты меня осуждаешь? Я ведь всего лишь стремлюсь к достатку.
Posso perguntar porque condenas com tamanha severidade a perseguição honesta de fortuna?
Или я возьмусь за работу, которую ненавижу, но за которую получу кучу денег но это съест мою жизни и разрушит мою душу Подожди.
Espera lá.
В нашем отделении полный бардак. И я не возьмусь за настоящее дело, пока всё не исправится.
Este departamento está quebrado, e não pegarei um caso real até que esteja consertado.
Я не возьмусь тренировать его.
Eu não o vou treinar.
Но я лучше возьмусь за кота застрявшего на дереве.
Mas acho que vou esperar pelo gato preso numa árvore.
Я не сказал, что возьмусь за дело.
Eu não disse que aceitava o caso.
Я поищу какие-нибудь инструменты и возьмусь за сооружение жилища.
Vou procurar umas ferramentas e trabalhar num abrigo.
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19