English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я воздержусь

Я воздержусь translate Portuguese

63 parallel translation
Мне следует прибить тебя, но я воздержусь.
Deveria matar-te, mas não o vou fazer.
- И опять, я воздержусь от очень дорогого.
Um último presente, afinal... Mais uma vez minha escolha não é a mais cara.
- Да, я воздержусь.
Peido. - Sim, eu espero...
Я воздержусь.
Atira o esparguete. Eu escolho não participar.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
E não farei mais comentários depreciativos sobre o Chefe.
Я воздержусь от регенерации на время работы над проектом.
Abrirei mão da regeneração durante o projeto.
- Пожалуй, я воздержусь.
Acho que não vou nadar.
Но я воздержусь.
Mesmo assim, recuso.
Акт о полном доступе и ответственности, это обсуждалось... -... но я воздержусь от комментариев.
A Lei de Acesso Total e de Responsabilidade foi discutida embora hesite em comentar...
Я воздержусь от обвинений на нападение на офицера старшего по званию..
Nao vou apresentar queixa por agredir um superior. Carter.
Кто-нибудь хочет выпить? Нет, Фло, я воздержусь.
Sou um instrumento preciso de velocidade e aeromática.
Я воздержусь от комментариев.
Eu... Eu não vou responder a isso.
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Estou inclinado a concordar com V. Eminência, embora... reserve meu julgamento... até que tenha ouvido todas as opiniões.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Diria que te avisei, mas como agora tenho 18 anos, vou controlar-me.
Нет, я воздержусь.
Não, fui!
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Muito engraçado, mas se não se importa, vou esperar até ao pôr-do-sol em Titan.
Я воздержусь, спасибо.
Estou bem assim, obrigado.
Пожалуй, я воздержусь.
Certo, acho que vou passar.
Если будут песнопения, я воздержусь.
Se começarem a cantar, estou fora.
Я воздержусь от комментариев по делу Рэндалла. О, то есть убитый заключенный, Риццоли, для вас ничего не значит?
Um preso é morto na cadeia, Rizzoli, e isso não é importante para ti?
Я воздержусь.
Estou bem.
Я сама пекла. О, нет. Я воздержусь.
Não, estou bem assim.
Тогда я воздержусь от близости и не скажу ей почему.
Então vou recusar-lhe afecto sem lhe dizer porquê.
Я воздержусь, спасибо.
Estou bem, obrigado.
Давайте проголосуем еще раз, и я воздержусь.
Vamos votar novamente, e eu abstenho-me.
В таком случае я воздержусь.
Nesse caso, passo.
Я воздержусь от обвинения в неуважении к суду, но это ваше последнее предупреждение.
Eu rejeito acusá-lo de desrespeito por este Tribunal mas que este seja o seu último aviso.
Я воздержусь.
- Vou passar.
Я воздержусь.
Acho que vou passar.
Спасибо, я воздержусь.
Eu passo, obrigada.
Пожалуй, я воздержусь, спасибо.
Passo, obrigado.
Я воздержусь. Судя по направлению стрелок, я права.
Pela direcção das flechas, tenho a certeza.
Я воздержусь.
Abstenho-me.
О, я уж воздержусь, спасибо.
Ah, não. Aí já é demais!
Я тоже воздержусь где-нибудь на месяц.
Vou dizer-lhe que vou passar sem isso durante uns meses.
Я, пожалуй, воздержусь,..
Bem, vais ter de desculpar desta vez,
Я, пожалуй, воздержусь.
Eu passo.
Я не... я лучше воздержусь, чем буду использовать людей ради искусства.
Se tenho de me aproveitar das pessoas para ser um bom escritor, então, talvez não seja um bom escritor.
Я тебя хотел, но подумал, если воздержусь чуть-чуть, то заслужу уважение!
Estava louco de desejo por ti. Mas pensei que, se agisse respeitosamente, me irias respeitar. - E respeito.
Я, пожалуй, воздержусь от еды.
Não vou comer hoje.
Я воздержусь.
Travis, deixa-me falar com o teu pai.
Я, пожалуй, воздержусь от ответа.
Preferia não responder a isso.
Однако, я думаю, что это было бы слишком просто, и поэтому воздержусь.
Apesar disso, acho que é muito fácil, portanto não o farei já.
Нет, спасибо. Я воздержусь.
Não, obrigado.
Делай, что должен, а я почтительно воздержусь.
Faz o que tens a fazer, mas vou ficar fora disto.
Я, пожалуй, воздержусь.
Eu vou ficar fora disso.
Извините, если это неофициально... Я, пожалуй, воздержусь.
Lamento, mas se é extrajudicial, preferia ficar de fora.
Я словно первый раз, пожалуй, сегодня от черного диаманта воздержусь.
É a minha primeira vez nas pistas, vou evitar os trilhos pretos.
Нет, я, пожалуй, воздержусь.
Não, não entro aí.
Ну, тогда я, пожалуй, воздержусь.
Então, vou aguardar.
После этого дела, я ненадолго воздержусь от мороженого.
Depois deste caso, vou ficar sem gelado durante um tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]