English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю об этом

Я думаю об этом translate Turkish

1,174 parallel translation
Знаешь, что я думаю об этом? Что?
- Bence asıl mesele ne biliyor musun?
И когда я думаю об этом, а случается это каждый день...
Bunun mümkün olabileceğini hissediyordum. Her gün onu düşünüyordum.
Когда я думаю об этом... все эти годы но только для меня... где бы ты был ты был бы просто мешочком костей.
Bilmem. Düşünüyorum da... bunca yıldır... ben olmasam, senin halin ne olurdu acaba... kalıbımı basarım ki şimdiye kadar çoktan bir kemik yığını olmuştun.
Я думаю об этом как об отношениях перепончатокрылых.
Bunun bir çift kanatlı... ilişki olmasını düşünmek isterdim.
Теперь, когда я думаю об этом, понимаю, что не знаю о нём ничего.
Onu hiç bilmediğimi farkettim.
Иногда у меня глава начинает раскалываться, но когда я думаю об этом, поверь мне, я поступил правильно.
Güven bana, doğru olanı yaptım.
Я думаю об этом, хорошо?
Düşünüyorum, tamam mı?
Я думаю об этом, когда мне грустно, и когда мне надоедают мальчики.
Kendim için üzülürken ve erkek arkadaşlarımdan yorulmuşken düşündüğüm buydu.
Я думаю об этом сейчас, спасибо тебе большое.
Sayende ben de artık bunu düşünüyorum.
Может быть это эгоистично, но я просто не думаю об этом много.
Belki de sadece kendimi düşündüğümden onları pek düşünmüyorumdur.
Я в первый раз показываю себя, что я действительно думаю об этом месте.
O kadarla kalsa iyi. İlk kez kendimi, burayla ilgili gerçek düşüncelerimi afişe ediyormuşum gibi geliyor.
Не думаю, что вам следует этим заниматься, и я просто обязан рассказать ему об этом.
Siz kızlar bunu yapmamalısınız ve sanırım yaptığınız şeyi babana söylemek zorundayım.
Я не думаю, что они говорили об этом.
O konu hakkında konuştuklarını sanmıyorum.
Думаю, я боялся не меньше других, но я старался об этом не думать.
Herkes kadar korkmuştum, ama hala düşünebiliyordum.
Знаешь, что я об этом думаю?
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Раз уж ты об этом заговорила, думаю, мы похожи со спины. Я очень польщена.
Gerçekten onur duydum.
- Я не думаю, что он даже знает об этом.
- Bebekten haberi yok.
Я думаю, нам надо забыть об этом.
Galiba onu unutmuşuz.
- Забудь о законе и задумайся хоть на минуту об интересах ребенка! - Вы считаете, я не думаю об этом?
Kanunu unut ve bir an için çocuğun iyiliğini düşün!
Я не думаю об этом, я делаю это.
Bunu düşünmüyorum, yapıyorum.
Не думаю, как бы это было, если бы мы, поженились, переехали в отличный дом в Хайдейле, завели пару детей, и телевизор с пролоджиком. Я об этом не думаю.
Evlenmek, Highgate'de güzel bir ev sahibi olmak, çocuk sahibi olmak ve surround ses sistemli televizyonumun olmasının nasıl bir şey olduğunu düşünmüyorum.
я не думаю, что ты должна волноваться об этом.
Bunun için üzülmen gerektiğini düşünmüyorum.
Меня до сих пор трясет, когда я об этом думаю.
Hatırladıkça tüylerim diken diken oluyor.
Я так думаю, они пытались меня завлечь, если ты об этом.
Belki bana yaklaşmaya çalışıyor olabilirler.
Джо, здесь ходили разговоры. Я думаю тебе нужно об этом знать.
Joe, sanırım bilmen gereken bazı dedikodular var.
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Her gün. Bu yüzden eve gitmek yerine buraya geldim. Biraz.
Я думаю, если бы те дети, которыми мы были, сейчас увидели нас... они бы отлупили нас по первое число и вымазали жвачкой... за одну только мысль об этом.
Şu anda karşımızda altıncı sınıftaki hallerimiz olsaydı sırf bunu düşündüğümüz için kıçımıza tekmeyi basar saçımıza sakız yapıştırırlardı.
Об этом я даже не думаю.
Bunu düşünmek bile istemiyorum.
Хочешь узнать, что я об этом думаю?
Bu konuda ne düşündüğümü öğrenmek ister misin?
Я говорю об этом абстрактно, но думаю, что кто бы ни начинал любить, любит ли он или прекращает любить - он попадает в различие "кто" и "что".
Soyut olarak konuşuyorum, ama kim olursa olsun sevmeye başlayan, seven ya da sevmeyi bırakan kişi "kim" ve "ne" arasında sıkışmış kalmıştır.
Хорошо тебе смеяться, Дезмонд Мортон,.. ... а я всё время думаю о Клемми и об этом типе.
Gülebilirsin... ama ben her zaman bu konuda düşünüyordum.
– Да, я всё ещё об этом думаю. Я ведь не молодею.
Evet, düşünüp duruyorum ama git gide yaşlanıyorum.
Об этом я и думаю.
Benim düşüncem böyle.
Я думаю, что нам придётся позабыть об этом.
Bunu geçmişte bırakmamız gerekiyor.
Я не думаю, что нам обоим стоит, потому что я думал об этом, и этот маленький танец, который мы танцуем, он - ни что иное, как это.
Bence ikimiz de etmemeliyiz. Çünkü bu konuyu düşündüm ve yaptığımız şu küçük dans sadece bundan ibaret.
Э, нет, я думаю, меня бы известили об этом.
Hayır, galiba farkına vardım.
Теперь я об этом воо6ще не думаю.
Aklıma bile gelmiyor.
Я не думаю, что мы должны беспокоиться об этом, Генерал.
Bu konu hakkında endişelenmemiz gerekiyor mu bilmiyorum, General.
Я думаю, что это очень важно и я хотела, чтобы ты знал об этом.
Bunun önemli olabileceğini düşünüyorum, ve senin de bilmeni istedim.
Я думаю, я надеюсь, что ты всегда знал об этом.
Sanırım, senin hep bildiğini umdum.
Я думаю, что мне следует поговорить об этом с Кершоу.
Sanırım gidip bir de Kershaw'ı göreceğim.
Да я не думаю, что нам стоит об этом волноваться.
Bunun için endişelenmemiz gerektiğini sanmıyorum.
- Я так не думаю. Что ты знаешь о воздействии кварца на твой мозг. Ты когда-небудь об этом слышал.
Beynine giden bağlantı silika olunca ya da düşündüğünü sandığın şeye ne diyorsan şu anda çürümekte.
Вот тебе кольцо. Вот, что я об этом думаю.
Al da kafana çal.
Об этом я думаю целый день.
Ben de bütün gün bunu düşünüp durdum.
Но чем больше я об этом думаю,
Ama bu konuda çok düşündüm,
Я об этом все время думаю, и у меня ничего не сходится.
Çünkü baya merak ediyorum, ve toparlayamıyorum.
И... и я всё ещё думаю об этом... и я скучаю по тебе, Пэйс.
O konuyu hâlâ düşünüyorum. Ve seni özledim, Pacey.
- Я не думаю, что об этом можно договориться.
- Bunun pazarlık konusu olduğunu sanmıyorum. - Her şey pazarlık konusudur.
Этот обмен между тобой и Доусоном - чисто деловой обмен, и я думаю, что мы не должны забывать об этом.
Bence bunu unutmamalıyız!
Но я думаю, что у него есть свои чувства об этом. Адам?
Ama işin içinde biraz duygu var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]