English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я заболеваю

Я заболеваю translate Portuguese

33 parallel translation
Я заболеваю.
Não me sinto muito bem.
Может, я заболеваю.
Meu Deus, isso é fantástico.
Я тебя не виню. Кажется, я заболеваю. - Простуда.
Não estou a dizer que ontem à noite não tenha sido espectacular.
Господи, я заболеваю от тебя.
- Meu Deus, estou farta de ti. - Mas o que é que eu fiz agora?
Хуже всего то, когда я заболеваю, мне приходится выслушивать, как с десяток людей меня осуждают.
A pior coisa é que agora de cada vez que fico doente, tenho de ouvir uma dúzia de pessoas a julgar-me.
Кровать слишком большая, и, кажется, я заболеваю.
- Minha cama é muito grande. - Querida... - Acho que estou adoecendo.
Похоже, я заболеваю клоунидом.
Acho que apanhei uma palhacite.
Кажется я заболеваю.
Estou a ficar mal disposto.
Тогда почему я заболеваю?
Então porque é que estou a ficar doente?
Кажется я заболеваю.
Acho que estou a ficar doente.
Я заболеваю. Ты и так больна.
Estás doente.
— Я заболеваю.
- Estou a ficar maldisposta.
Я ушел с работы, потому что почувствовал словно Я заболеваю.
Eu saí do trabalho porque estava mesmo a começar a sentir-me doente.
Я заболеваю, а ты за моей спиной открываешь программу временного партнерства.
Fiquei doente e tu começas o programa das parceiras nas minhas costas? !
Каждый раз, когда я захожу в эту больницу, я заболеваю. Я вспоминаю, как ты лежала здесь с разбитой головой и частичной потерей памяти.
Mas, a não ser que a Enfermeira Winters engravide ou decida casar, temos de aguardar pela nossa vez.
Да. Кажется, я заболеваю...
Não, estou a ficar doente...
Я и вправду чем-то заболеваю.
Boa Noite.
Кажется, я чем-то заболеваю.
Sinto que estou a chocar qualquer coisa.
Я заболеваю.
Estou a ficar doente.
Когда я начинаю чувствовать, что заболеваю, я просто прекращаю заболевать и становлюсь вместо этого потрясающим. Правдивая история.
Sabes, quando começo a sentir-me doente, apenas paro de estar doente e fico fantástico em vez disso.
- Мне кажется, я заболеваю.
- Devo estar com febre.
Я после поездок в школу заболеваю.
Sempre que vou às escolas, fico doente.
Рад, что вам весело, а я, похоже, действительно заболеваю.
Estou feliz que vocês consigam rir, porque acho que vou ficar doente fisicamente.
Я, кажется, заболеваю.
- Acho que estou a chocar alguma.
Боже, вообще-то, да, кажется, я чем-то заболеваю.
Sabes, até estou um bocado. Deve estar a chocar alguma.
Я точно заболеваю... у меня предзаболеваемое состояние. На первой его стадии. Мне нужен пенициллин.
Estou mesmo a chocar alguma, estou pré-doente, estou na fase 1, preciso de penicilina.
Невозможно, я не заболеваю.
- Não posso, nunca adoeço. Eu adoeço.
Ведь это я заболеваю!
Eu é que adoeço.
Мне надо было выспаться. — Я, кажется, заболеваю.
Acho que estou a chocar uma.
Но когда я была там, я думала, что заболеваю.
Mas, quando estava lá, pensei que estava a adoecer.
Я просто чем-то заболеваю. Люси!
Devo estar a ficar adoentada.
Да, но я не заболеваю.
Sim, mas não estou a ficar doente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]