English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я забочусь о тебе

Я забочусь о тебе translate Portuguese

200 parallel translation
Прости, Kaрен. Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Lamento, Karen, sei que não devia fazer isto, mas não suporto que alguém não goste de mim.
Я забочусь о тебе, Ворф, и никогда не причиню тебе боль.
Eu gosto de ti, Worf, e nunca faria nada que te magoasse.
Я забочусь о тебе, но если ты собираешься продолжать отталкивать меня, тогда нет никакого смысла в моей заботе, так ведь?
Eu me importo com você. Mas se você vai continuar me afastando então não há razão para ficar por perto.
И я забочусь о тебе сейчас. Но это ещё не весь ад, сынок.
E estou a olhar por ti agora, mas isto não é como o resto do inferno.
- Ну, я забочусь о тебе.
- Oh, bem, eu preocupo-me contigo.
У тебя есть крыша над головой, Я плачу по счетам, Я забочусь о тебе.
Eu pus um tecto sobre a tua cabeça, eu pago as contas, tomo conta de ti.
А я забочусь о тебе.
E eu estou a acarinhar-te.
Ты же знаешь что я забочусь о тебе.
Sabe que pode contar comigo.
Но я забочусь о тебе 20 лет!
Eu te ajudei por 20 anos!
- Я забочусь о тебе.
- Sabe, estou pensando.
Я забочусь о тебе, Джон.
Preocupo-me contigo, John.
Позволь мне показать насколько я забочусь о тебе.
Deixa-me mostrar-te o quanto gosto de ti.
И я забочусь о тебе.
Eu trato de ti.
- Потому что я забочусь о тебе.
- Porque estava à procura do teu nome.
Я хочу, чтобы ты доверяла мне, Трейси. Потому что я забочусь о тебе.
Quero que confies em mim, Tracey, pois preocupo-me contigo.
Веришь или нет - я забочусь о тебе что ты встречался с дядей
Acredites ou não, estou a olhar por ti.
Я прощаю тебя, я беру тебя к себе, я забочусь о тебе, даю тебе все, что только могу, - и ты заставляешь меня думать, что я - идиотка.
Desculpei-te, trouxe-te para casa, tratei de ti, dei-te tudo o que tu querias e tu fizeste-me sentir como uma idiota.
- Я же твой друг, я забочусь о тебе. У меня есть дополнительный стимул оставаться квалифицированным врачем до тех пор, пока ты беременна...
- Eu sou teu amigo e estou a ajudar-te, e tenho a vantagem de ser um médico com muita experiência.
Эйрин, я забочусь о тебе.
E Erin, eu preocupo-me contigo. Sabes que mais?
Я сделала это, потому что я забочусь о тебе и о Генри.
Vim porque me importo contigo e com o Henry.
Я забочусь о тебе.
Eu que saber é de ti.
Я забочусь о тебе.
Eu preocupo-me contigo.
Показать, что я забочусь о тебе?
Mostrar-te que me preocupo?
Послушай, Кейт, я знаю, что это последняя вещь, которую ты хотела бы услышать, но я забочусь о тебе.
Cate, sei que é a última coisa que queres ouvir. - Mas estou a cuidar de ti.
- Я о тебе забочусь.
- Digo-o para teu bem. - Querida!
Разве я не забочусь о тебе?
Não tomo conta de ti?
Я в порядке. О тебе забочусь.
Sim, estou só a olhar por ti.
Пойми, я просто о тебе забочусь.
Confia em mim. É para o teu bem.
Я ведь так хорошо о тебе забочусь.
Trato tão bem de ti.
Кажется, общественности нравится напоминать мне, что я - все-таки мать, я просто забочусь о тебе.
Deus, sempre em campanha eleitoral. Estou somente a pensar em ti.
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Só te estou a dizer isto porque preocupo-me contigo, mas acho que devias procurar ajuda.
- Я просто забочусь о тебе.
- Só estou a cuidar de ti.
Я просто забочусь о тебе.
Só estou a pensar em ti, amor.
Я о тебе забочусь.
Eu estou de olho em você.
- Я забочусь только о тебе
Só me preocupo contigo.
Я не о тебе забочусь.
- Não estou preocupado.
Я увлеченно забочусь о тебе.
Tomar conta de ti.
Я не о тебе забочусь. Я забочусь о своем отце.
Não me preocupo contigo, mas com o meu pai.
Я забочусь о тебе.
Tomo conta de ti.
я не достаточно забочусь о тебе?
Não te estou a tratar bem?
Я знаю тебя почти с пеленок, и я сильно забочусь о тебе
Eu conheço-te desde pequena, e preocupo-me muito contigo.
Я пришла, потому что я о тебе забочусь.
Vim porque me preocupo contigo.
Но все, что я делал, я делал для тебя, потому что забочусь о тебе.
Mas o que fiz foi por ti, porque importo-me contigo.
Я это делаю не потому, что забочусь о тебе.
Não estou a fazer isto, porque me preocupo.
Разве я о тебе не забочусь?
Eu não cuido de você?
Ну, вот я о тебе и забочусь.
Bem, então é o que vou fazer.
- Я же забочусь о тебе.
- Só quero certificar-me de que está bem.
Она уже раз тебя кинула. Я о _ тебе _ забочусь.
Já te deixou pendurada uma vez, não quero que te magoes.
И я постоянно о тебе забочусь! Я даже открываю фонд твоего имени!
Eu não poupo esforços para os teus tratamentos!
Я забочусь о тебе.
Essa foi muito forte.
Но я действительно забочусь о тебе. И я думаю ты чувствуешь то же самое.
Mas importo-me contigo e acho que sentes o mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]