English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я заболела

Я заболела translate Portuguese

190 parallel translation
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Sabes que, mal adoeci, a tua amiga Olga pegou nas minhas malas e pôs-me fora de casa dela?
Брайан думает, что я заболела. Он думает, что это все из-за моего отца.
O Brian acha que estou doente, que tem a ver com o meu pai.
Я заболела, дорогой.
Encara isto, estou doente.
Я заболела.
Estou doente.
Вы не могли бы передать ему, что наша встреча переносится на понедельник? - Я заболела гриппом. - у него есть ваш телефон?
Posso pedir-lhe que lhe diga que preciso de adiar a consulta de segunda?
Сказали, что нельзя работать, раз я заболела.
Não posso trabalhar doente.
Бабушка у меня заболела, и я перед отъездом в Швецию должен ее навестить.
A saúde da minha avó não está boa, terei de a visitar antes de ir para a Suécia.
- Скажи Нормалу, что я заболела.
Diz ao Normal que estou doente. Outra vez não, boo!
- Прости, что я заболела.
Desculpa ter ficado doente.
"Но вот я заболела, и больше не могу быть рядом".
'Depois, adoeci e deixei de estar presente.
Нет. Нет. Я заболела еще в детстве.
Mas digo-te, se um dia tiver um filho, não vou ficar em cima dele como ela faz.
Я заболела гриппом! Не хочу вас заражать!
Apanhei uma gripe horrívelNe não quero que tu a apanhes.
я заболела.
Eu sou... Eu estou doente.
- я заболела.
- Estou doente.
Скажи, что я заболела.
Não sei. Diz-lhes que fiquei doente.
Неужели, я заболела потницей!
É isto! Peguei a doença do suor!
Oна заболела и я ее уложила.
Está com uma constipação. Está na cama.
Когда я заболела, ты уехал в Швейцарию.
E quando eu fiquei doente, foste para a Suíça.
Из-за этой минеральной воды я заболела.
A água fez-me mal.
- Нет, у меня от них живот пучит. - Один раз я их поела и заболела.
Para mim uma dose pequena porque ontem passei muito mal do estômago.
Я скажу Майку, что заболела.
Eu digo ao Mike que estou doente.
Я думала, что заболела. Вы уверены?
Pensei que tinha algo de mal Tens a certeza?
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
Quando disse que estavas doente, perguntou se as feiticeiras adoecem.
Когда она заболела, я думала, что она притворяется.
Quando adoeceu, pensei que estivesse a fingir.
Я была рада, когда ты заболела.
Fiquei contente quando adoeceste.
Добрый день. Боюсь, я опять заболела.
Olá, receio não estar outra vez a sentir-me bem.
Но я удивлен, что вы не позвали своих врачей, если она заболела.
Mas se ela está doente, eu estou admirado que vocês não tenham chamado os vossos médicos.
Я не хочу, чтобы ты заболела, как тогда, после смерти Сэма.
Quero lá saber da igreja ; não ouviste o que eu disse?
Слышала? Слышала? Я не хочу, чтобы ты опять заболела.
Pedi ao Dr Richardson e ele diz que te pode receber amanhã.
Нет, служанка заболела, так что убирал я сам.
Não, a minha empregada está doente.
- Жертва вируса заболела тогда Кети порекомендовала меня, и - бум! Я умираю в приёмной!
Morro numa maca!
Я позвонила на работу и сказала, что заболела. Насколько авиалинии известно, я всё ещё работаю.
Dei parte de doente : para a com - panhia continuo a poder trabalhar.
Нет, идиот, я думаю, что заболела.
Olha, acho que apanhei alguma coisa no reservatório. Tipo uma enguia?
Чем заболела? ! Я что, знаю?
"Doente, como?" Senti-me um idiota.
Одна из стюардесс заболела. Я должна вылететь в Нью-Йорк вместо нее.
Tenho de substituir uma hospedeira doente num voo para Nova lorque.
- Я думал, ты заболела.
- Julguei que estavas indisposta.
Но вот она заболела, и я ухаживаю за её садом.
Mas agora ela adoeceu e eu trato do jardim dela.
Она повторяла это с тех пор, как заболела. Я не хочу, чтобы Томоэ-сан тоже прошла через эту пытку.
Não quero arrastar a Tomoe para esse tormento.
Пока я не заболела гепатитом потому что какой-то сутенёр плюнул мне в рот.
Até que apanhei hepatite, porque um chulo me cuspiu na boca e...
Я позвонил и сказал, что она заболела.
Eu liguei e disse que ela estava doente.
Да, у меня мамочка заболела и если я не приду растереть ей ноги её коленки подкосятся и она не сможет снять с себя тапочки.
Sim, minha mamãe tem "gota" e se eu não estou em casa para esfregar seus pés os tornozelos incham e ela não pode tirar os sapatos..
Болван, я просто массирую ей живот, потому что она заболела.
Só estou à procura do umbigo porque não se está a sentir bem!
До того, как она заболела... Я бы закончила колледж но я любила вечеринки Возвращалась под утро и мне было бы не до работы. Я...
Antes de ela adoecer, eu...
А потом у меня бабушка заболела, так что я сидел у нее.
Depois, a minha avó adoeceu, e fiquei por lá uns tempos.
Если вода была загрязнена, разве я бы не заболела?
Se a água estivesse contaminada, eu não estaria doente também?
- Будь это токсичная плесень, заболела бы я.
Se fosse um fungo tóxico, eu estaria doente.
Я держалась всю неделю и не заболела, и в конце концов все будут на меня плевать?
E acabamos a noite com toda a gente a cuspir-me?
Когда я заболела? - Нет, не помню.
- Não, não me lembro.
если я еще раз позвоню и скажу что заболела, меня уволят
Se volto a dizer que estou doente, despedem-me.
Когда я узнал, что меркиты украли твою жену - у меня печень заболела.
Quando ouvi dizer que os Merkits tinham roubado a tua mulher o meu fígado começou a doer.
Я подумал, ты заболела или что-то случилось.
Pensei que podia estar doente ou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]