Я заболел translate Portuguese
226 parallel translation
Все дни как один. Не богаты событиями и... Я заболел.
Um dia, igual a todos os outros, tranquilo, fiquei doente, resfriado, com febre.
Ну-у..., мам, скажи ему, что я заболел...
Mãe, não podes dizer-lhe que estou doente?
Наверное я заболел.
Eu devo estar doente.
Я... я вообще-то не пел, я... я заболел.
Não cantei. Eu estava... Estava doente.
Кажется, я заболел, я простудился.
Aliás, é uma gripe!
К тому же ты чем-то болеешь. Ты хочешь, чтобы я заболел?
Ainda por cima, queres que eu fique doente, é?
Я думал, что если буду вести себя плохо, они сделают так, чтобы я заболел.
Achava que se me portasse mal, eles fariam com que ficasse doente.
Кварк не виноват, что я заболел.
O Quark não tem culpa.
Кажется, я заболел.
está me dando um...
Разве ты не помнишь тот поздний вечер, когда я заболел... а ты сказал, что мне будет лучше завтра?
Não te lembras daquela noite, era tarde e eu estava doente e tu disseste-me que eu ficaria melhor amanhã?
Я заболел, но я согласен жить с этими симптомами.
Tenho uma enfermidade e estou disposto a suportar os sintomas.
По-моему я заболел!
Acho que estou doente!
Ты хочешь, чтобы я заболел?
Quer que eu fique doente?
С тех пор как я заболел, я не могу себя контролировать
Desde que eu fiquei assim, não consigo controlar-me.
Если бы я заболел или был бедным, если бы у меня было другое имя.
Amar-me-ias na doença ou na pobreza, ou se eu tivesse outro nome...
Она была настоящей, но я заболел, у меня все волосы выпали и теперь я ношу вот эту хуйню.
Bem, era verdadeira, mas fiquei doente e o meu cabelo caiu, agora tenho que usar esta merda.
В 29-м году, когда я заболел туберкулёзом... рентген показал здоровенную дыру в моем левом легком.
Em 1929 tinha tuberculose... Os raios X mostraram um buraco no meu pulmão esquerdo.
Я заболел.
Eu estava doente.
Я сам-то не заболел лишь чудом.
Foi um milagre que eu ficasse livre dela.
- А почему нет? Ты заболел, я приказал открыть фабрику.
Tinhas dores, por isso mandei abrir a fábrica.
Когда я была девочкой, мой отец заболел и очень долго лежал в больнице.
Quando era criança, o meu pai ficou doente e esteve muito tempo no hospital.
Я думаю, может, ты болезнью какой заболел?
Se calhar, apanhaste uma doença.
Бертран, уж не заболел ли ты, мой друг? Я что-то совсем не узнаю тебя.
- Bertrand, sempre que te vejo pergunto-me se estarás no teu perfeito juízo.
Я заболел.
Estou mal.
Когда я впервые заболел, вся эта комната была застеклена, чтобы сюда можно было подавать кислород.
Quando adoeci, mandei isolar esta sala toda, para poderem bombear oxigénio adicional.
Дело в том, что мы хотели представить таинственную пьесу в исполнении ведущих артистов. Но, к несчастью, один из ее участников заболел и я подумал, что вы идеальная кандидатура на его место. Хорошо.
Bem... o que se passa é que queríamos apresentar uma peçazinha com uma das nossas melhores companhias de teatro mas infelizmente um dos actores está doente... e eu pensei que seria a pessoa perfeita para substituí-lo.
Извините, но я там собаку оперирую, а мой ассистент заболел.
Desculpem-me, mas tenho um cão a soro... e não tenho ajudantes.
Нет, я слышала, что он по-настоящему заболел. Да.
É que ouvi dizer que ele está mesmo doente.
Я как увидел Фоли, сразу заболел ангиной.
O Foley põe-me doente.
Но когда он заболел, я тысячу раз спросила : "почему?"
Mas, quando adoeceu, eu quis saber por quê!
Завтра я скажу, что заболел и буду свободен весь день..
Amanhã meto baixa por doença.
- Нет. Но зато я единственный, кто был за столом и тяжело не заболел.
Não, mas fui o único à mesa que não ficou violentamente doente.
- Или заболел я не знаю забыл.
- Ou está doente. Sei lá, esqueci-me.
Но я же не заболел. К тому же я им пообещал
Não estou, e lhes dei minha palavra.
Я был с ним так мил, что сам чуть не заболел.
Fui tão simpático para ele que quase fiquei doente.
Я ничего не чувствовала к Гэри, пока он не заболел.
Nunca gostei do Gary até ele ter adoecido.
Рэй, хочешь что бы я позвонила и сказала что ты заболел?
Queres que ligue para o jornal a dizer que estás doente, Ray?
Заболел я.
Eu estou doente.
Хм... вот бы чем я занялся прямо сейчас, если бы Декер не заболел.
Era o que eu estaria a fazer agora se o Decker não adoecido.
Можешь смыться. Я скажу, что ты заболел.
Pode enfiar-se num canto, direi ás pessoas que está doente.
Я же не заболел.
Não é como se tivesse tido gripe...
Но однажды я заболел.
Fui internado e ele sumiu.
Я бы раньше приехала, если бы знала, что ты заболел.
Tinha vindo mais cedo se soubesse que estavas doente.
- Я думал, ты заболел.
- Pensava que estavas doente hoje.
Кто-то заболел, и я его заменяю.
Adoeceu alguém e vim substituí-lo.
Я мог бы им сказать, что заболел.
Posso dizer que estou doente.
Как будто я вдруг заболел чумой.
De repente, parece que tenho peste.
- Сначала я позвонил на работу, сказал, что заболел.
- O primeiro foi dizer que estava enfermo.
Замдиректора заболел сегодня так что я была одна против 208 школьников.
A minha vice-directora está doente, por isso, era só eu contra 208 alunos da preparatória.
Завтра я собираюсь выследить оленя. Я собирался с Агирре, но этот гомик заболел, и я застрял с билетами.
Ia com o Aguirre, mas o puto ficou doente... e deixou-me com os bilhetes.
Дамы и господа, Джей Лено заболел со сломанной шеей, так что, я буду отжигать за него.
O Jay Leno adoeceu, partiu o pescoço, por isso eu é que faço a sátira.
я заболела 28
заболела 53
заболел 101
я забыл 1186
я заберу ее 28
я заберу её 25
я забыла 843
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
заболела 53
заболел 101
я забыл 1186
я заберу ее 28
я заберу её 25
я забыла 843
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22
я забыл ключи 16
я заберу тебя в 19
я заберу тебя 42
я забыл сказать 35
я забыла сказать 22
я забочусь 20
я забуду 35
я заблудилась 63
я заболеваю 22