English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я забочусь о ней

Я забочусь о ней translate Portuguese

155 parallel translation
Теперь я забочусь о ней.
A partir de agora eu me encarregarei dela.
Я забочусь о ней.
Isto é sobre alguém que eu me importava.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
E ela andava sempre tao triste que eu sentia que eu é que cuidava dela.
она не позволяет мне я забочусь о ней
Ela não me deixa. Eu estou a tomar conta dela.
- Нет, я должен быть рядом с ней. Я забочусь о ней.
Tomo conta dela.
Я забочусь о ней.
Tomo conta deles, agora.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины.
Os coelhos não têm más intenções, como os homens. Não é isso, Nedda.
Скажу вам, что я теперь не слишком забочусь о регистрации.
Já nem me dou ao trabalho de fazer assinar os hóspedes.
Это я не забочусь о моих крестьянах?
Não tenho respeito pelos camponeses?
У меня тысячи бездомных людей. Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
Já estou ocupado com milhares de desalojados, e não tenho que me preocupar com criminosos!
Я не забочусь о том, чтобы быть "настоящим" клингоном. Я просто хочу видеть своего отца.
Não me importa ser klingon, só quero ver meu pai.
Прости, Kaрен. Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Lamento, Karen, sei que não devia fazer isto, mas não suporto que alguém não goste de mim.
Я не могу думать об одной расе. Я забочусь о большинстве.
Relembrando, ao longo de sete vidas, não me ocorre outra raça de que tivesse gostado tanto.
Я забочусь о тебе, Ворф, и никогда не причиню тебе боль.
Eu gosto de ti, Worf, e nunca faria nada que te magoasse.
И я забочусь о тебе сейчас. Но это ещё не весь ад, сынок.
E estou a olhar por ti agora, mas isto não é como o resto do inferno.
Разве я не забочусь о тебе?
Não tomo conta de ti?
Думаешь, я не забочусь о своих мальчиках. Но я забочусь.
pensa que não me importo com os meu rapazes.
Который не должен помыслить о том что я не забочусь о каждом из них, но... ты прибыл ко мне прямо из Академии, наивный и взволнованный, на первое назначение в дальний космос.
Não quero dizer que não me preocupo fortemente, com cada um deles, mas... você chegou aqui recém-saído da Academia, Olhar arregalado de excitação. pela tua primeira missão no espaço.
Боюсь ты о себе не заботишься. Я забочусь.
Tomo.
Я не ангел, да, но я ведь забочусь о семье.
Não estou a dizer que sou perfeito, mas faço o que está certo pela minha família.
Я забочусь о том, чтобы не загореть!
Tive bastante cuidado, para não apanhar sol.
Я не забочусь о защите ТокРа.
Nao me interessa proteger os Tok'ra!
У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне.
Não tem o direito de me acusar de não me preocupar com o meu filho.
- О страусах я не забочусь.
- Não gosto de avestruzes.
А для тебя не имеет значения, что я забочусь о качестве поставляемых продуктов, что я рискнул не принести то, что ты хотела, зная, что будет ужасный скандал,
Não importa que me preocupe com a qualidade do que te vendo? Que me arrisque a uma enorme discussão só para te salvar o jantar?
Люди должны знать, что я забочусь далеко не только о своей семье.
As pessoas precisam de saber que não me preocupo só com a minha família.
Я не сержусь, я просто забочусь о вас.
Estou apenas a pensar em si.
Слушай, у меня нет сестры, но у меня есть Хейли и я знаю, как сильно я о ней забочусь
Ouve. Não tenho irmãs, mas tenho a Hales e sou bastante protector com ela.
- Ну, тогда вы должны знать что я тоже забочусь о ней.
- Para que conste, ambos gostamos da Lana.
Я не о тебе забочусь.
- Não estou preocupado.
Я о формальностях уже не забочусь.
Já não quero saber do protocolo.
Я не о тебе забочусь. Я забочусь о своем отце.
Não me preocupo contigo, mas com o meu pai.
Мне было любопытно, потому что, несмотря на то, что ты говоришь, я, забочусь о ней.
Fiquei curioso, porque, apesar do que dizes, eu gosto dela.
я не достаточно забочусь о тебе?
Não te estou a tratar bem?
- но я не забочусь об этом. - О, мой бог. Это
Sei que, provavelmente, vou perder o emprego.
Ты что не понимаешь, что я обеспокоен правильна эта ситуация или нет, потому что я забочусь о своих пациентах?
Não percebeste que estou preocupado se faço o correcto ou o errado, no momento em que o assunto se refere a todos os meus pacientes?
Я это делаю не потому, что забочусь о тебе.
Não estou a fazer isto, porque me preocupo.
Разве я о тебе не забочусь?
Eu não cuido de você?
И она начала читать мне лекции на тему того, что я не забочусь о себе, что я не мою руки, после того, как выхожу из метро, и что мне нужно прекратить грызть свои ногти, потому что я уже выросла.
Então começou a ralhar comigo por não tomar conta de mim, por não lavar as mãos depois de andar de metro e ter de parar de roer as unhas por já ser adulta.
Я сказала ему, что у меня нет плана, и он стал злиться и обвинять меня в том, что я не забочусь о себе.
Ele ficou zangado e disse que eu não sabia tomar conta de mim.
По крайней мере, я о чем-то забочусь.
Pelo menos importo-me com algo. Tens problemas...
Я не знаю, что ты делаешь, но они - люди, о которых я забочусь.
Não sei o que estás a fazer aqui, mas preocupo-me com estas pessoas.
Я забочусь о ребенке, но я не... я не думаю о ней.
Quer dizer, preocupo-me com o bebé, mas não... - Sim, mas... Não penso nela.
Сколько раз ты сидел и жаловался Что я не забочусь о программе искусства.
Quantas vezes não te sentaste nessa cadeira e reclamaste que eu não passo cartão ao programa de artes?
Я полагал, что забочусь о ней, но вы абсолютно правы.
Pensava que estava a tomar conta dela, mas tem toda a razão.
Я не то чтобы забочусь о нем
Não é que esteja preocupado com ele.
И я на самом деле не забочусь о них тоже.
E eu também não quero saber deles.
Никому не дозволено говорить, что я не забочусь о своем ребенке.
Ninguém pode dizer que não tomo conta do meu filho.
Ты думаешь, я не забочусь о себе?
Achas que não me importo comigo?
Я не забочусь ни о водолазке Ни об умении произвести эффект
Também não gosto de golas altas ou navios de empresário.
Например, ты хорошо знаешь, что я не забочусь о своем внешнем виде.
Por exemplo, você sabe muito bem que eu tenho negligenciado a minha aparência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]